句子
经过多年的努力,这个小村庄的居民们土扶成墙,终于建起了自己的学校。
意思
最后更新时间:2024-08-15 08:27:39
语法结构分析
- 主语:“这个小村庄的居民们”
- 谓语:“建起了”
- 宾语:“自己的学校”
- 状语:“经过多年的努力”,“土扶成墙”
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
词汇学*
- 经过:表示通过某种过程或手段。
- 多年的努力:表示长时间持续的努力。
- 小村庄:指规模较小的农村聚居地。
- 居民们:指居住在某地的人们。
- 土扶成墙:比喻通过艰苦努力逐步积累成果。 *. 建起:表示建造完成。
- 自己的学校:指居民们为自己社区建造的学校。
语境理解
句子描述了一个小村庄的居民通过长期努力,最终建立了自己的学校。这反映了社区的团结和自力更生的精神。在特定情境中,这句话可能用于强调努力和坚持的重要性,以及社区合作的力量。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用作鼓励或表彰某个群体的辛勤工作和成就。它传达了一种积极向上的态度和社区凝聚力的价值。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这个小村庄的居民们,在多年的努力后,终于用自己的双手建起了学校。”
- “经过漫长岁月的奋斗,这个小村庄的居民们成功地建立了自己的学校。”
文化与*俗
“土扶成墙”这个表达在**文化中常用来比喻通过不懈努力逐步积累成果。这句话可能蕴含了勤劳、坚持和社区合作的文化意义。
英/日/德文翻译
英文翻译: "After years of hard work, the residents of this small village have built their own school, brick by brick."
日文翻译: 「長年の努力を経て、この小さな村の住民たちは自分たちの学校を築き上げた。」
德文翻译: "Nach vielen Jahren harter Arbeit haben die Bewohner dieses kleinen Dorfes ihr eigenes Schulhaus errichtet."
翻译解读
在翻译中,“土扶成墙”被翻译为“brick by brick”(英文),“築き上げた”(日文),和“errichtet”(德文),都传达了逐步建造和积累成果的含义。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论社区发展、教育建设或个人努力的主题中出现。它强调了通过集体努力实现目标的重要性,并可能在鼓励人们坚持不懈和团结合作时被引用。
相关成语
1. 【土扶成墙】比喻人应该互相扶助。
相关词