句子
他们俩的关系如足如手,无论做什么事情都默契十足。
意思
最后更新时间:2024-08-16 06:20:36
语法结构分析
句子:“他们俩的关系如足如手,无论做什么事情都默契十足。”
- 主语:“他们俩的关系”
- 谓语:“如足如手”和“都默契十足”
- 宾语:无明显宾语,但“如足如手”和“都默契十足”是对主语的描述。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学习
- 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
- 关系:人与人之间的联系或状态。
- 如足如手:比喻两者关系非常密切,如同手足一般。
- 无论:表示条件或情况的普遍性,不考虑其他因素。
- 做什么事情:泛指各种活动或行为。
- 都:表示全部或所有的意思。
- 默契十足:形容两者之间的配合非常默契,无需言语就能理解对方。
语境理解
- 句子描述的是两个人之间非常紧密和默契的关系,无论在任何情况下都能很好地配合。
- 这种描述常见于亲密的朋友、合作伙伴或家人之间。
语用学分析
- 使用场景:在描述亲密关系、团队合作或家庭成员之间的默契时可以使用这个句子。
- 效果:强调两者之间的紧密联系和无需言语的默契,增强表达的情感色彩。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “他们的关系紧密无间,无论面对何种情况都能默契配合。”
- “他们之间的默契如同手足,无论做什么都能心领神会。”
文化与习俗
- 如足如手:这个表达体现了中文文化中对亲密关系的比喻,强调两者之间的不可分割和紧密联系。
- 默契十足:这个词汇在中文里常用来形容人与人之间的默契配合,特别是在团队合作或亲密关系中。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Their relationship is as close as feet and hands, and they are in perfect harmony in whatever they do.
- 日文翻译:彼らの関係は足と手のように密接で、何をするにしても完全なハーモニーがある。
- 德文翻译:Ihre Beziehung ist so eng wie Füße und Hände, und sie sind in allem, was sie tun, perfekt aufeinander eingespielt.
翻译解读
- 英文:强调了关系的紧密性和在任何活动中的完美配合。
- 日文:使用了“密接”和“完全なハーモニー”来表达紧密和默契。
- 德文:使用了“eng”和“perfekt aufeinander eingespielt”来描述紧密和默契。
上下文和语境分析
- 这个句子通常用于描述非常亲密和默契的关系,无论是在友情、合作还是家庭关系中。
- 在不同的文化和社会习俗中,对“如足如手”和“默契十足”的理解可能有所不同,但都强调了关系的紧密和配合的无间。
相关成语
相关词
1. 【事情】 事物的真相;实情; 事理人情; 人类生活中的一切活动和所遇到的一切社会现象; 犹工作,职业。
2. 【什么】 代词。指所要问的事物什么人|干什么|说什么哪? 2.表示不定指什么时候来都行|有什么吃什么; 用疑问词表示不满、惊讶等这是什么话|什么玩意儿|什么!你还要去!
3. 【他们俩】 他们两个人。
4. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。
5. 【如足如手】 手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情亲密无间。
6. 【无论】 表示在任何条件下结果都不会改变:~任务怎么艰巨,也要把它完成|~他说的对不对,总应该让人把话说完。
7. 【默契】 双方的意思没有明白说出而彼此有一致的了解:配合~;秘密的条约或口头协定。