句子
飞机突然遇到气流颠簸,乘客们都仓皇不定,紧紧抓住扶手。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:59:41

语法结构分析

句子:“飞机突然遇到气流颠簸,乘客们都仓皇不定,紧紧抓住扶手。”

  1. 主语:飞机
  2. 谓语:遇到
  3. 宾语:气流颠簸
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 飞机:指航空器,用于空中运输。
  2. 突然:表示事情发生得很迅速,出乎意料。
  3. 遇到:指遭遇或碰到某事。
  4. 气流颠簸:指飞机在飞行中受到不稳定气流的影响而产生的颠簸。
  5. 乘客:指乘坐交通工具的人。 *. 仓皇不定:形容人因紧张或害怕而心神不宁。
  6. 紧紧:表示用力地、牢固地。
  7. 抓住:指用手握住。
  8. 扶手:指椅子或其他家具上供人扶握的部分。

语境理解

句子描述了飞机在飞行过程中突然遭遇气流颠簸的情况,乘客们因此感到紧张和不安,紧紧抓住扶手以保持稳定。这种情境常见于飞行中,特别是在遇到恶劣天气或不稳定气流时。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述飞行中的紧急情况,传达乘客的紧张情绪和应对措施。语气上,句子带有一定的紧迫感和描述性,使听者能够感受到当时的紧张氛围。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 飞机遭遇气流颠簸时,乘客们显得仓皇不定,纷纷抓紧扶手。
  • 当飞机突然颠簸起来,乘客们紧张地抓住扶手,心神不宁。

文化与*俗

在航空文化中,乘客在飞行中遇到颠簸是常见现象,但这种描述强调了乘客的紧张情绪,反映了人们对飞行的普遍担忧和不安。

英/日/德文翻译

英文翻译:The plane suddenly encountered turbulence, and the passengers were all panicking, tightly gripping the armrests.

日文翻译:飛行機が突然乱気流に遭遇し、乗客たちはみな慌てふためいて、しっかりとアームレストを握った。

德文翻译:Das Flugzeug ist plötzlich in Turbulenzen geraten, und die Passagiere waren alle in Panik, fest an den Armlehnen festhaltend.

翻译解读

在不同语言中,句子结构和词汇选择可能有所不同,但核心意义保持一致,即描述飞机遭遇气流颠簸时乘客的反应。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述飞行经历或航空安全相关的文本中,用于强调飞行中的不稳定因素和乘客的应对措施。在更广泛的语境中,这种描述也反映了人们对未知和不可控情况的普遍担忧。

相关成语

1. 【仓皇不定】仓皇:匆忙,慌张。形容匆匆忙忙,心情慌乱。

相关词

1. 【乘客】 搭乘车、船、飞机等交通工具的人。

2. 【仓皇不定】 仓皇:匆忙,慌张。形容匆匆忙忙,心情慌乱。

3. 【气流】 流动的空气; 由肺的膨胀或收缩而吸入或呼出的气﹐是发音的动力。

4. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

5. 【遇到】 犹碰到。

6. 【颠簸】 上下振动路面不平,车子颠簸得厉害。