句子
在古代,东阁待贤被视为一种美德,体现了君主的谦逊和求贤若渴。
意思
最后更新时间:2024-08-09 11:27:46
语法结构分析
句子:“在古代,东阁待贤被视为一种美德,体现了君主的谦逊和求贤若渴。”
- 主语:“东阁待贤”
- 谓语:“被视为”和“体现”
- 宾语:“一种美德”和“君主的谦逊和求贤若渴”
- 时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性动作)
- 语态:被动语态(“被视为”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 东阁待贤:指古代君主在东阁接待贤士,是一种尊重和礼遇贤才的行为。
- 美德:良好的品质或行为。
- 谦逊:不自大或不傲慢。
- 求贤若渴:形容非常渴望得到贤能之士。
语境理解
- 句子描述了古代君主对待贤士的态度和行为,强调了这种行为的正面价值和意义。
- 文化背景:在**古代,君主的德行和治国能力被认为是国家兴衰的关键,因此对待贤士的态度尤为重要。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的谦逊和求贤若渴的态度。
- 隐含意义:这种行为不仅是对个人的尊重,也是对国家和社会的贡献。
书写与表达
- 可以改写为:“古代君主在东阁接待贤士,这种行为被普遍认为是一种美德,它展示了君主的谦逊和对贤才的渴望。”
文化与*俗
- “东阁待贤”可能源自古代**的宫廷文化,强调君主的德行和治国理念。
- 相关成语:“求贤若渴”、“礼贤下士”等。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, receiving virtuous scholars at the Eastern Chamber was considered a virtue, reflecting the monarch's humility and eagerness for talent.
- 日文:古代では、東閣で賢者を迎えることは美德とされ、君主の謙虚さと賢者を求める切実さを示していた。
- 德文:In der Antike wurde es als Tugend angesehen, weise Gelehrte im Ostpavillon zu empfangen, und spiegelte die Bescheidenheit des Herrschers und sein Verlangen nach Talent wider.
翻译解读
- 英文翻译保留了原文的语境和文化背景,准确传达了“东阁待贤”的含义。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,如“賢者”对应“贤士”,“謙虚さ”对应“谦逊”。
- 德文翻译同样保留了原文的意义,使用“weise Gelehrte”表示“贤士”,“Bescheidenheit”表示“谦逊”。
上下文和语境分析
- 句子在讨论古代君主的行为和态度时,强调了这种行为的社会和文化价值。
- 语境分析有助于理解这种行为在古代社会中的重要性和影响。
相关成语
相关词
1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。
2. 【东阁待贤】 特地开东门接待贤人。
3. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。
4. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
5. 【君主】 古代国家的最高统治者;现代某些国家的元首。有的称国王,有的称皇帝。
6. 【求贤若渴】 象口渴思饮那样访求贤士。形容罗致人才的迫切。
7. 【美德】 指高尚的道德行为和优良的道德品质。不同时代和社会有不同的具体内容。古希腊奴隶主把智慧、勇敢、节制与正义这四主德作为主要美德。中世纪基督教提倡信仰、希望和仁爱三种基本美德。中国古代儒家提出孝、悌、忠、信四种美德。在社会主义社会,爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义的五爱是每个公民应当具备的基本美德,同时肯定勤劳、勇敢、节俭、诚实等历代劳动人民的传统美德。
8. 【谦逊】 谦虚恭谨。