句子
那位艺术家虽然失去了视力,但一息尚在,依然坚持创作。
意思
最后更新时间:2024-08-07 14:17:19
语法结构分析
句子:“那位艺术家虽然失去了视力,但一息尚在,依然坚持创作。”
- 主语:那位艺术家
- 谓语:失去了、尚在、坚持
- 宾语:视力、创作
- 状语:虽然、但、依然
句子采用陈述句的形式,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 那位艺术家:指特定的某位艺术家。
- 虽然:表示让步,引出与主句相反的情况。
- 失去了:动词,表示不再拥有。
- 视力:名词,指眼睛看到物体的能力。
- 但:表示转折,引出与前文相反的情况。
- 一息尚在:成语,表示生命力依然存在。
- 依然:副词,表示情况没有改变。
- 坚持:动词,表示持续不断地做某事。
- 创作:名词,指艺术作品的创作过程。
语境理解
句子描述了一位艺术家在失去视力的情况下,仍然保持着生命力和创作的热情。这种情境下,句子强调了艺术家的坚韧和毅力,以及艺术创作对于他的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的坚韧不拔,或者在讨论艺术家的生活和工作时提及。句子的语气是赞扬和敬佩的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管视力已失,那位艺术家依旧保持着生命力,不懈地从事创作。
- 那位艺术家,即便失去了视力,也依然坚持不懈地进行艺术创作。
文化与*俗
句子中的“一息尚在”是一个成语,源自传统文化,强调即使在极端困难的情况下,人的生命力和意志力依然存在。这个成语体现了人对于坚韧和毅力的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:Although the artist has lost his eyesight, he is still alive and continues to create.
- 日文:その芸術家は視力を失ったが、まだ息があり、創作を続けている。
- 德文:Obwohl der Künstler sein Augenlicht verloren hat, lebt er noch und setzt seine Schaffensarbeit fort.
翻译解读
- 英文:强调了艺术家的生命力和创作的持续性。
- 日文:使用了“まだ息があり”来表达“一息尚在”的意思。
- 德文:使用了“lebt er noch”来表达“一息尚在”的概念。
上下文和语境分析
句子可能在讨论艺术家的生活、作品或精神状态时出现,强调了即使在面对重大挑战时,艺术家依然能够保持创作的热情和生命力。这种描述在艺术界和社会中都具有积极的意义,鼓励人们在困难面前不放弃。
相关成语
1. 【一息尚在】息:呼吸,气息;尚:还。还有一口气。指生命的最后阶段。
相关词