句子
他因为涉及一桩大案,不得不变姓埋名,逃离原来的城市。
意思

最后更新时间:2024-08-14 04:50:55

语法结构分析

句子:“他因为涉及一桩大案,不得不变姓埋名,逃离原来的城市。”

  • 主语:他
  • 谓语:涉及、变姓埋名、逃离
  • 宾语:一桩大案、原来的城市
  • 状语:因为、不得不

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 涉及:动词,表示牵涉到某事。
  • 一桩:量词,用于案件等。
  • 大案:名词,指重大的案件。
  • 不得不:副词,表示必须。
  • 变姓埋名:成语,指改变姓名,隐藏身份。
  • 逃离:动词,表示离开某个地方以逃避。
  • 原来的:形容词,表示最初的。
  • 城市:名词,指人口集中的地方。

语境理解

句子描述了一个因为涉及重大案件而被迫改变身份并逃离原来城市的情况。这种情境常见于犯罪小说或真实案件报道中,反映了社会法律和秩序的一面。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于描述某人的困境或隐秘生活。语气可能带有同情、惊讶或警示的意味。

书写与表达

  • 由于牵涉到一桩重大案件,他被迫改名换姓,离开了原来的城市。
  • 他因卷入一桩大案,不得不隐姓埋名,远走他乡。

文化与*俗

  • 变姓埋名:在**文化中,这个成语常用于描述为了逃避追捕或保护自己而改变身份的行为。
  • 逃离:在社会*俗中,逃离通常与逃避责任或危险相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:He had to change his name and hide his identity because he was involved in a major case, and had to flee from the original city.
  • 日文:彼は大きな**に関与したため、名前を変えて身元を隠し、元の都市から逃げなければならなかった。
  • 德文:Er musste seinen Namen ändern und seine Identität verbergen, weil er in einem großen Fall verwickelt war, und musste die ursprüngliche Stadt verlassen.

翻译解读

  • 重点单词:involve (涉及), major case (大案), change his name (变姓), hide his identity (埋名), flee (逃离)
  • 上下文和语境分析:在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即因为涉及重大案件而改变身份并逃离。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达和文化含义,同时也提供了多语言的翻译和解读。

相关成语

1. 【变姓埋名】隐瞒自己的真实姓名,不让别人知道。

相关词

1. 【一桩】 犹一件。多指事情或案子。

2. 【原来】 当初;未经改变的; 时间副词。表示发现从前不知道的情况。

3. 【变姓埋名】 隐瞒自己的真实姓名,不让别人知道。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

6. 【大案】 清代各省行政长官向中央政府同时列名保举一大批下属晋级﹐称为大案; 指重大案件。

7. 【涉及】 牵涉到;关联到:案子~好几个人|这个问题~面很广。

8. 【逃离】 从某地或某种处境中逃跑离开:~事发现场|~困境。