句子
这位记者不畏强权,坚持发擿奸伏,揭露了政府官员的腐败行为。
意思

最后更新时间:2024-08-14 03:24:07

语法结构分析

  1. 主语:这位记者
  2. 谓语:不畏强权,坚持发擿奸伏,揭露了
  3. 宾语:政府官员的腐败行为

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 这位记者:指特定的某位记者,强调其身份和行为。
  2. 不畏强权:表示不怕强大的权力,形容勇敢。
  3. 坚持:持续不断地做某事,表示决心和毅力。
  4. 发擿奸伏:揭发隐藏的坏事,特指揭露不为人知的腐败行为。
  5. 揭露了:表示已经公开了某些信息。 *. 政府官员的腐败行为:指政府官员的不正当行为,强调其负面性质。

语境理解

句子在特定情境中强调了记者的勇气和正义感,以及其对社会腐败现象的揭露。这种行为在新闻界被视为正面和必要的,有助于社会透明和公正。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬记者的勇敢行为,也可能用于批评政府官员的腐败。语气的变化会影响句子的整体含义,如强调“不畏强权”可能增加对记者勇气的赞扬。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位记者勇敢地面对强权,坚持揭露政府官员的腐败行为。
  • 尽管面临强权,这位记者依然坚持揭露腐败,展现了其正义感。

文化与*俗

句子中“不畏强权”和“发擿奸伏”体现了**传统文化中对正义和勇气的推崇。这种行为在社会中被视为高尚和值得尊敬的。

英/日/德文翻译

英文翻译:This journalist dared to confront powerful authorities, persisting in uncovering hidden corruption and exposing the corrupt practices of government officials.

日文翻译:このジャーナリストは強権に立ち向かい、隠れた腐敗を暴き、政府高官の不正行為を暴露し続けました。

德文翻译:Dieser Journalist wagte es, den mächtigen Autoritäten entgegenzutreten, und setzte sich dafür ein, versteckte Korruption aufzudecken und die korrupten Praktiken von Regierungsbeamten zu enthüllen.

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即记者勇敢地揭露腐败行为。每种语言的表达方式略有不同,但都强调了记者的勇气和正义感。

上下文和语境分析

句子在新闻报道或社会评论中可能出现,用于强调记者的角色和对社会正义的贡献。在不同的文化和社会背景下,这种行为可能受到不同的评价和反应。

相关成语

1. 【发擿奸伏】发:揭发。揭发隐秘的坏人坏事。形容治理政事精明。

相关词

1. 【发擿奸伏】 发:揭发。揭发隐秘的坏人坏事。形容治理政事精明。

2. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。

3. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。

4. 【揭露】 使隐蔽的事物显露:~矛盾|~问题的本质|阴谋被~出来。

5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

6. 【腐败】 腐烂:不要吃~的食物|木材涂上油漆,可以防止~;(思想)陈旧;(行为)堕落:~分子;(制度、组织、机构、措施等)混乱、黑暗:政治~。