句子
高温下,工人们工作得像吴牛喘月一样辛苦。
意思

最后更新时间:2024-08-14 20:32:58

语法结构分析

句子:“高温下,工人们工作得像吴牛喘月一样辛苦。”

  • 主语:工人们
  • 谓语:工作得
  • 宾语:无明确宾语,但通过“像吴牛喘月一样辛苦”表达了工作的状态。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

词汇分析

  • 高温下:表示在高温的环境中。
  • 工人们:指从事体力劳动的人。
  • 工作得:表示进行工作的状态。
  • 像吴牛喘月一样:这是一个比喻,源自成语“吴牛喘月”,形容天气酷热,牛喘气如对月。这里用来形容工人们的工作非常辛苦。
  • 辛苦:表示工作或劳动的艰辛。

语境分析

  • 特定情境:句子描述了在高温环境下,工人们的工作状态非常辛苦,使用了比喻来强调这种辛苦的程度。
  • 文化背景:成语“吴牛喘月”源自**古代,反映了古代人们对天气酷热的感受,这里用来形容现代工人在高温下的工作状态。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可以用于描述或讨论工人在极端天气条件下的工作情况,强调他们的辛勤和不易。
  • 隐含意义:通过比喻,句子传达了对工人辛勤工作的同情和尊重。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在高温的环境中,工人们的工作状态如同吴牛喘月般辛苦。”
    • “工人们在酷热的环境下,工作得如同吴牛喘月一样艰辛。”

文化与*俗

  • 成语“吴牛喘月”:源自《左传·宣公十五年》,形容天气酷热,牛喘气如对月。这里用来形容工人们在高温下的工作状态。
  • 历史背景:这个成语反映了古代人们对极端天气的感受,与现代工人在高温下的工作状态形成对比。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Under the scorching heat, the workers toil as arduously as oxen panting at the moon.
  • 日文翻译:酷暑の下で、労働者たちは月を見る牛のように苦労して働いている。
  • 德文翻译:Unter der glühenden Hitze arbeiten die Arbeiter so hart wie Rinder, die zum Mond schnauben.

翻译解读

  • 重点单词

    • scorching heat(英文):酷热
    • 酷暑(日文):酷热
    • glühende Hitze(德文):酷热
    • toil(英文):辛勤劳作
    • 苦労して働いている(日文):辛苦地工作
    • arbeiten so hart(德文):辛苦地工作
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的比喻和辛苦工作的含义,同时在不同语言中选择了合适的词汇来表达“酷热”和“辛苦”的概念。

相关成语

1. 【吴牛喘月】吴牛:指产于江淮间的水牛。吴地水牛见月疑是日,因惧怕酷热而不断喘气。比喻因疑心而害怕。

相关词

1. 【吴牛喘月】 吴牛:指产于江淮间的水牛。吴地水牛见月疑是日,因惧怕酷热而不断喘气。比喻因疑心而害怕。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

3. 【辛苦】 辛劳苦累谁知盘中餐,粒粒皆辛苦|为谁辛苦为谁忙。也用于烦劳别人时表示客气、慰问大老远的送了果蔬来,真辛苦您了|这事儿少不得还要大家辛苦几天。

4. 【高温】 较高的温度,在不同的情况下所指的具体数值不同,例如在某些技术上指几千摄氏度以上,在一般工作场所指32摄氏度以上。