句子
高温下,工人们工作得像吴牛喘月一样辛苦。
意思
最后更新时间:2024-08-14 20:32:58
语法结构分析
句子:“高温下,工人们工作得像吴牛喘月一样辛苦。”
- 主语:工人们
- 谓语:工作得
- 宾语:无明确宾语,但通过“像吴牛喘月一样辛苦”表达了工作的状态。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,描述一个事实或状态。
词汇分析
- 高温下:表示在高温的环境中。
- 工人们:指从事体力劳动的人。
- 工作得:表示进行工作的状态。
- 像吴牛喘月一样:这是一个比喻,源自成语“吴牛喘月”,形容天气酷热,牛喘气如对月。这里用来形容工人们的工作非常辛苦。
- 辛苦:表示工作或劳动的艰辛。
语境分析
- 特定情境:句子描述了在高温环境下,工人们的工作状态非常辛苦,使用了比喻来强调这种辛苦的程度。
- 文化背景:成语“吴牛喘月”源自**古代,反映了古代人们对天气酷热的感受,这里用来形容现代工人在高温下的工作状态。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可以用于描述或讨论工人在极端天气条件下的工作情况,强调他们的辛勤和不易。
- 隐含意义:通过比喻,句子传达了对工人辛勤工作的同情和尊重。
书写与表达
- 不同句式:
- “在高温的环境中,工人们的工作状态如同吴牛喘月般辛苦。”
- “工人们在酷热的环境下,工作得如同吴牛喘月一样艰辛。”
文化与*俗
- 成语“吴牛喘月”:源自《左传·宣公十五年》,形容天气酷热,牛喘气如对月。这里用来形容工人们在高温下的工作状态。
- 历史背景:这个成语反映了古代人们对极端天气的感受,与现代工人在高温下的工作状态形成对比。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Under the scorching heat, the workers toil as arduously as oxen panting at the moon.
- 日文翻译:酷暑の下で、労働者たちは月を見る牛のように苦労して働いている。
- 德文翻译:Unter der glühenden Hitze arbeiten die Arbeiter so hart wie Rinder, die zum Mond schnauben.
翻译解读
-
重点单词:
- scorching heat(英文):酷热
- 酷暑(日文):酷热
- glühende Hitze(德文):酷热
- toil(英文):辛勤劳作
- 苦労して働いている(日文):辛苦地工作
- arbeiten so hart(德文):辛苦地工作
-
上下文和语境分析:翻译保留了原句的比喻和辛苦工作的含义,同时在不同语言中选择了合适的词汇来表达“酷热”和“辛苦”的概念。
相关成语
1. 【吴牛喘月】吴牛:指产于江淮间的水牛。吴地水牛见月疑是日,因惧怕酷热而不断喘气。比喻因疑心而害怕。
相关词