最后更新时间:2024-08-11 03:59:55
1. 语法结构分析
句子:“为了赶工期,有些工人开始偷工减料,忽视了工程的安全性。”
- 主语:有些工人
- 谓语:开始偷工减料,忽视了
- 宾语:工程的安全性
- 状语:为了赶工期
句子是陈述句,时态为现在时,表示当前或普遍的情况。
2. 词汇学*
- 赶工期:指为了按时完成工作而加快进度。
- 偷工减料:指在工作中减少必要的工序或使用劣质材料以节省成本。
- 忽视:指不重视或不注意。
- 工程的安全性:指工程项目的安全标准和要求。
同义词:
- 赶工期:加急、赶进度
- 偷工减料:省工减料、敷衍了事
- 忽视:忽略、不重视
3. 语境理解
句子描述了一种为了快速完成工作而牺牲工程质量的情况,这在建筑行业或生产领域中是一个常见的问题。这种做法可能会导致安全隐患,影响工程的长期稳定性和使用者的安全。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于提醒、警告或批评。语气可能是严肃的,目的是引起听者的注意,强调工程安全的重要性。
5. 书写与表达
- 为了确保工期,一些工人采取了偷工减料的手段,从而忽视了工程的安全性。
- 有些工人为了赶进度,开始减少必要的工序和使用劣质材料,这严重影响了工程的安全标准。
. 文化与俗
句子反映了在追求效率和速度的同时,工程质量和安全往往容易被忽视。这在许多文化中都是一个普遍存在的问题,尤其是在竞争激烈和成本压力大的行业中。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:To meet the deadline, some workers have started cutting corners, neglecting the safety of the project.
日文翻译:納期を守るために、一部の労働者は手抜きを始め、プロジェクトの安全性を無視しています。
德文翻译:Um die Frist einzuhalten, haben einige Arbeiter angefangen, Kosten zu sparen, indem sie die Sicherheit des Projekts vernachlässigen.
重点单词:
- meet the deadline (英) / 納期を守る (日) / die Frist einzuhalten (德)
- cutting corners (英) / 手抜き (日) / Kosten sparen (德)
- neglecting (英) / 無視しています (日) / vernachlässigen (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了为了赶工期而采取的不良做法,强调了安全性的忽视。
- 日文翻译使用了“手抜き”这一常用表达,传达了偷工减料的意思。
- 德文翻译中的“Kosten sparen”直译为“节省成本”,也隐含了偷工减料的意思。
上下文和语境分析:
- 在建筑或生产行业中,这种做法可能会导致严重的后果,因此在交流中需要特别强调安全性的重要性。
- 在不同文化中,对于工程质量和安全的重视程度可能有所不同,但普遍认同的是,任何工程项目都应以安全为首要考虑。
1. 【偷工减料】原指商人为了牟取暴利而暗中降低产品质量,削减工料。现也指做事图省事,马虎敷衍。
1. 【偷工减料】 原指商人为了牟取暴利而暗中降低产品质量,削减工料。现也指做事图省事,马虎敷衍。
2. 【工人】 个人不占有生产资料、依靠工资收入为生的劳动者(多指体力劳动者)。
3. 【工程】 土木建筑或其他生产、制造部门用比较大而复杂的设备来进行的工作,如土木工程、机械工程、化学工程、采矿工程、水利工程等; 泛指某项需要投入巨大人力和物力的工作菜篮子~(指解决城镇蔬菜、副食供应问题的规划和措施)。
4. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。
5. 【忽视】 不注意;不重视:不应该强调一方面而~另一方面|~安全生产,后果将不堪设想。
6. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。