句子
社区为了举办大型庆典,兴工动众,组织了多次筹备会议。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:32:26

语法结构分析

句子:“社区为了举办大型庆典,兴工动众,组织了多次筹备会议。”

  • 主语:社区
  • 谓语:组织了
  • 宾语:多次筹备会议
  • 状语:为了举办大型庆典,兴工动众

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
  • 举办:进行或开展某项活动。
  • 大型庆典:规模较大的庆祝活动。
  • 兴工动众:动员大量人力物力。
  • 组织:安排、策划。
  • 筹备会议:为准备某项活动而召开的会议。

语境理解

句子描述了一个社区为了举办大型庆典而动员大量人力物力,并组织了多次筹备会议。这表明社区对庆典的重视程度以及对活动的精心准备。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述社区为某项重要活动所做的准备工作。这种描述通常用于传达社区的积极态度和对活动的重视。

书写与表达

  • 原句:社区为了举办大型庆典,兴工动众,组织了多次筹备会议。
  • 变体:为了举办一场盛大的庆典,社区动员了众多人力,并多次召开筹备会议。

文化与*俗

  • 大型庆典:可能与当地的传统节日、纪念日或其他重要**相关。
  • 筹备会议:在组织大型活动时,筹备会议是常见的准备工作,体现了对活动的重视和细致的规划。

英/日/德文翻译

  • 英文:The community, in order to hold a large celebration, mobilized a lot of people and organized multiple preparatory meetings.
  • 日文:コミュニティは、大規模な祝賀会を開催するために、多くの人々を動員し、何度も準備会議を組織しました。
  • 德文:Die Gemeinschaft hat, um eine große Feier zu veranstalten, viele Menschen mobilisiert und mehrere Vorbereitungssitzungen organisiert.

翻译解读

  • 英文:句子清晰地表达了社区为了举办大型庆典所做的准备工作,使用了“mobilized”和“organized”来强调动员和组织的行为。
  • 日文:使用了“動員”和“組織”来对应原句中的“兴工动众”和“组织”,保持了原句的意思和语气。
  • 德文:使用了“mobilisiert”和“organisiert”来表达动员和组织的行为,与原句的意思一致。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个社区新闻报道、活动公告或会议记录。语境表明社区对即将到来的大型庆典非常重视,并为此做了充分的准备。

相关成语

1. 【兴工动众】兴:发动。指运用大批人力。

相关词

1. 【举办】 举行(活动);办理(事业)~展览会 ㄧ~学术讲座ㄧ~训练班ㄧ~群众福利事业。

2. 【兴工动众】 兴:发动。指运用大批人力。

3. 【大型】 形状或规模大的。

4. 【庆典】 庆祝典礼。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

6. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。