句子
这位政治家的演讲虽然简短,但寸铁杀人,直接触动了选民的心。
意思

最后更新时间:2024-08-16 20:08:36

语法结构分析

  1. 主语:这位政治家
  2. 谓语:演讲
  3. 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“选民”
  4. 状语:虽然简短,但寸铁杀人,直接触动了选民的心
  5. 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇分析

  1. 这位政治家:指特定的政治人物
  2. 演讲:政治家发表的讲话
  3. 简短:时间或内容上的短小
  4. 寸铁杀人:比喻言辞犀利,能产生强烈影响
  5. 直接触动:直接引起共鸣或情感反应 *. 选民的心:选民的情感和意愿

语境分析

  1. 特定情境:政治演讲的场合
  2. 文化背景:政治演讲在民主社会中的重要性
  3. *社会俗**:政治家通过演讲影响选民的决策

语用学分析

  1. 使用场景:政治**、选举活动
  2. 效果:演讲的言辞犀利,能直接打动选民
  3. 隐含意义:演讲虽短,但影响力巨大

书写与表达

  1. 不同句式
    • 尽管这位政治家的演讲简短,但其言辞犀利,直接触动了选民的心。
    • 这位政治家的简短演讲,却以其寸铁杀人的力量,深深打动了选民。

文化与*俗

  1. 文化意义:政治演讲在民主社会中的重要性
  2. 成语:寸铁杀人,比喻言辞犀利,能产生强烈影响

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译
    • This politician's speech, though brief, is as potent as a sharp weapon, directly touching the hearts of the voters.
  2. 日文翻译
    • この政治家のスピーチは短いが、鋭い言葉で選挙人の心を直接触れる。
  3. 德文翻译
    • Dieser Politiker hat zwar eine kurze Rede gehalten, aber sie war so scharf wie ein Schwert, das direkt die Herzen der Wähler berührt.

翻译解读

  1. 重点单词
    • potent (英) / 鋭い (日) / scharf (德):形容词,表示“犀利的”
  2. 上下文和语境分析
    • 在不同语言中,表达演讲的犀利和影响力是关键,强调演讲虽短但效果显著。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括其语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景。

相关成语

1. 【寸铁杀人】一寸长的短兵器即可以杀人。比喻事物主要是在于精而不是在于多。

相关词

1. 【寸铁杀人】 一寸长的短兵器即可以杀人。比喻事物主要是在于精而不是在于多。

2. 【接触】 挨上;碰着:皮肤和物体~后产生的感觉就是触觉丨;他过去从没有~过农活儿;(人跟人)接近并发生交往或冲突:领导应该多跟群众~|先头部队已经跟敌人的前哨~。

3. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

5. 【简短】 内容简单,言辞不长:话说得很~|壁报的文章要~生动。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

7. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。