句子
这位政治家的演讲虽然简短,但寸铁杀人,直接触动了选民的心。
意思
最后更新时间:2024-08-16 20:08:36
语法结构分析
- 主语:这位政治家
- 谓语:演讲
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“选民”
- 状语:虽然简短,但寸铁杀人,直接触动了选民的心
- 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 这位政治家:指特定的政治人物
- 演讲:政治家发表的讲话
- 简短:时间或内容上的短小
- 寸铁杀人:比喻言辞犀利,能产生强烈影响
- 直接触动:直接引起共鸣或情感反应 *. 选民的心:选民的情感和意愿
语境分析
- 特定情境:政治演讲的场合
- 文化背景:政治演讲在民主社会中的重要性
- *社会俗**:政治家通过演讲影响选民的决策
语用学分析
- 使用场景:政治**、选举活动
- 效果:演讲的言辞犀利,能直接打动选民
- 隐含意义:演讲虽短,但影响力巨大
书写与表达
- 不同句式:
- 尽管这位政治家的演讲简短,但其言辞犀利,直接触动了选民的心。
- 这位政治家的简短演讲,却以其寸铁杀人的力量,深深打动了选民。
文化与*俗
- 文化意义:政治演讲在民主社会中的重要性
- 成语:寸铁杀人,比喻言辞犀利,能产生强烈影响
英/日/德文翻译
- 英文翻译:
- This politician's speech, though brief, is as potent as a sharp weapon, directly touching the hearts of the voters.
- 日文翻译:
- この政治家のスピーチは短いが、鋭い言葉で選挙人の心を直接触れる。
- 德文翻译:
- Dieser Politiker hat zwar eine kurze Rede gehalten, aber sie war so scharf wie ein Schwert, das direkt die Herzen der Wähler berührt.
翻译解读
- 重点单词:
- potent (英) / 鋭い (日) / scharf (德):形容词,表示“犀利的”
- 上下文和语境分析:
- 在不同语言中,表达演讲的犀利和影响力是关键,强调演讲虽短但效果显著。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括其语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景。
相关成语
1. 【寸铁杀人】一寸长的短兵器即可以杀人。比喻事物主要是在于精而不是在于多。
相关词