句子
春节前夕,家家户户都忙于准备,真是一个急景雕年的景象。
意思

最后更新时间:2024-08-20 18:19:09

语法结构分析

句子:“春节前夕,家家户户都忙于准备,真是一个急景雕年的景象。”

  • 主语:家家户户
  • 谓语:忙于准备
  • 宾语:(无具体宾语,但“忙于准备”暗示了宾语是“准备”这一动作)
  • 状语:春节前夕
  • 补语:真是一个急景雕年的景象

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 春节前夕:指春节前的那段时间,春节是**最重要的传统节日。
  • 家家户户:指每一个家庭,强调普遍性。
  • 忙于准备:忙于做准备工作,通常指为某个特定**或节日做准备。
  • 急景雕年:形容春节前人们忙碌准备的样子,如同雕刻时光一般。

同义词

  • 春节前夕:除夕前夜
  • 家家户户:每家每户
  • 忙于准备:忙于筹备

反义词

  • 忙于准备:无所事事

语境理解

句子描述了春节前人们普遍的忙碌状态,反映了**人对春节的重视和节日的喜庆氛围。这种忙碌是出于对传统节日的尊重和对家庭团聚的期待。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述春节前的普遍现象,传达了一种节日即将到来的喜悦和紧张感。这种描述在家庭聚会、媒体报道或社交对话中都很常见。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 春节即将来临,每个家庭都在忙着做准备,整个景象就像是在雕刻时光。
  • 在春节的前夜,所有的家庭都沉浸在准备的忙碌中,形成了一幅急景雕年的画面。

文化与*俗

  • 春节:**最重要的传统节日,象征着新的开始和家庭的团聚。
  • 急景雕年:这个成语形象地描述了春节前人们忙碌准备的状态,强调了时间的紧迫感和对节日的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: "On the eve of the Spring Festival, every household is busy preparing, truly a scene of bustling activity as the year is carved out."

日文翻译: "春節の前夜、どの家も準備に忙しい、まさに年を刻むような活気あふれる光景だ。"

德文翻译: "Am Vorabend des Frühlingsfestes ist jedes Haus mit den Vorbereitungen beschäftigt, wirklich ein Bild voller Eile, als würde das Jahr gehauen."

翻译解读

  • 英文:强调了春节前夕的普遍忙碌和节日的喜庆氛围。
  • 日文:使用了“年を刻む”来表达“急景雕年”的意思,形象地描述了忙碌的场景。
  • 德文:用“würde das Jahr gehauen”来传达“急景雕年”的紧迫感和对节日的重视。

上下文和语境分析

句子在描述春节前的普遍现象时,强调了人们对节日的期待和对家庭团聚的重视。这种描述在春节相关的文章、报道或对话中非常常见,有助于营造节日的氛围和传达节日的意义。

相关成语

1. 【家家户户】每家每户。指所有的人家。

2. 【急景雕年】急景:急促的时光;雕年:残年岁暮。光阴急促,岁残年尽。指岁暮景象。形容时间过得飞快。也指岁末。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

3. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。

4. 【急景雕年】 急景:急促的时光;雕年:残年岁暮。光阴急促,岁残年尽。指岁暮景象。形容时间过得飞快。也指岁末。

5. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

6. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。