句子
她买衣服时,总是分斤拨两地挑选,确保每件衣服都合身又好看。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:20:12

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“买衣服时”、“挑选”、“确保”
  3. 宾语:“衣服”、“每件衣服”
  4. 状语:“总是”、“分斤拨两地”
  5. 补语:“合身又好看”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代女性。
  2. 买衣服时:动词短语,表示购买衣物的行为。
  3. 总是:副词,表示一贯的行为。
  4. 分斤拨两地:成语,形容非常仔细、精打细算。
  5. 挑选:动词,选择。 *. 确保:动词,保证。
  6. 每件衣服:数量短语,指每一件衣物。
  7. 合身:形容词,指衣物适合穿着者的身材。
  8. :连词,表示并列关系。
  9. 好看:形容词,指外观美观。

语境理解

句子描述了一位女性在购买衣物时的行为,她非常仔细和挑剔,确保每件衣物都既合身又美观。这反映了她在购物时的谨慎和对品质的追求。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述某人的购物*惯,或者在讨论购物技巧时作为例子。句中的“分斤拨两地”体现了对细节的关注和对价值的重视。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她购物时总是非常挑剔,确保每件衣服既合身又美观。
  • 她在挑选衣服时总是非常仔细,确保每一件都既合身又好看。

文化与*俗

“分斤拨两地”这个成语体现了**文化中对节俭和精细的重视。在购物时,这种态度可能源于对金钱的珍惜和对物品质量的追求。

英/日/德文翻译

英文翻译:She always selects clothes meticulously, making sure each piece fits well and looks good.

日文翻译:彼女はいつも服を慎重に選び、それぞれの服がぴったりできれいに見えることを確認します。

德文翻译:Sie wählt beim Kleidungskauf immer sehr sorgfältig, um sicherzustellen, dass jedes Stück gut sitzt und gut aussieht.

翻译解读

在翻译中,“分斤拨两地”被解释为“meticulously”(英文)、“慎重に”(日文)和“sehr sorgfältig”(德文),这些词语都传达了仔细和精心的含义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论个人购物*惯、时尚选择或消费行为时被提及。它强调了对衣物质量和外观的重视,这在时尚和消费文化中是一个常见的主题。

相关成语

1. 【分斤拨两】比喻过分计较。同“分斤掰两”。

相关词

1. 【分斤拨两】 比喻过分计较。同“分斤掰两”。

2. 【合身】 (~儿)(衣服)适合身材这套衣服做得比较~。

3. 【挑选】 从若干人或事物中找出适合要求的。

4. 【确保】 切实保持或保证。

5. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。