句子
在兵革互兴的年代,人们更加珍惜和平的生活。
意思

最后更新时间:2024-08-12 06:31:24

语法结构分析

句子:“在兵革互兴的年代,人们更加珍惜和平的生活。”

  • 主语:人们
  • 谓语:珍惜
  • 宾语:和平的生活
  • 状语:在兵革互兴的年代

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 兵革互兴:指战争频繁发生,兵器和战事不断。
  • 珍惜:重视并爱护。
  • 和平:没有战争的状态。
  • 生活:日常的生存状态。

同义词

  • 珍惜:珍视、重视
  • 和平:安宁、和谐

反义词

  • 珍惜:浪费、忽视
  • 和平:战争、冲突

语境理解

句子表达在战争频繁的年代,人们对和平生活的渴望和重视。这种情感在战争背景下显得尤为强烈,反映了人们对安定生活的向往。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对和平的渴望,或者在讨论战争与和平的话题时引用。语气的变化可能影响听众的感受,如强调“更加”可以突出对比效果。

书写与表达

  • 在战乱频发的时期,人们对宁静的生活倍加珍视。
  • 战争年代,和平的日子显得格外宝贵。

文化与习俗

句子反映了人们对和平的普遍向往,这种情感在许多文化中都有体现。相关的成语或典故如“和为贵”、“止戈为武”等,都强调了和平的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译:In times of frequent warfare, people cherish peaceful life even more.

日文翻译:戦乱が絶えない時代に、人々は平和な生活をさらに大切にする。

德文翻译:In Zeiten häufiger Kriege schätzen die Menschen das friedliche Leben noch mehr.

重点单词

  • cherish (英) / 大切にする (日) / schätzen (德)
  • peaceful (英) / 平和な (日) / friedlich (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了“更加”。
  • 日文翻译使用了“さらに”来表达“更加”。
  • 德文翻译使用了“noch mehr”来表达“更加”。

上下文和语境分析

  • 在讨论战争与和平的话题时,这些翻译都能准确传达原句的含义和情感。
相关成语

1. 【兵革互兴】兵革:兵器衣甲,比喻战争;兴:发起,发动。互相发动战争,战乱相继发生。形容时局不安定,战乱频繁。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【兵革互兴】 兵革:兵器衣甲,比喻战争;兴:发起,发动。互相发动战争,战乱相继发生。形容时局不安定,战乱频繁。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

5. 【珍惜】 重视爱惜珍惜荣誉。

6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。