句子
这位老师口巧手拙,讲课生动有趣,但写字却不太好看。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:41:02
语法结构分析
句子:“这位老师口巧手拙,讲课生动有趣,但写字却不太好看。”
-
主语:这位老师
-
谓语:口巧手拙,讲课生动有趣,写字却不太好看
-
宾语:无直接宾语,但“讲课”和“写字”可以视为谓语的间接宾语
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇分析
-
口巧手拙:形容一个人说话能力强,但动手能力差
-
讲课:教授课程
-
生动有趣:形容课程内容吸引人,有趣味性
-
写字:书写文字
-
不太好看:形容书写质量不高,不美观
-
同义词:
- 口巧手拙:能言善辩,拙于动手
- 生动有趣:引人入胜,妙趣横生
- 不太好看:不美观,难看
-
反义词:
- 口巧手拙:手巧口拙
- 生动有趣:枯燥无味
- 不太好看:美观,好看
语境分析
- 特定情境:描述一位老师的教学特点和书写能力
- 文化背景:在**文化中,老师的教学能力和书写能力都是评价其专业水平的重要标准
语用学分析
- 使用场景:学校、教育培训机构等
- 效果:描述老师的特点,帮助学生或家长了解老师的教学风格和能力
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述中带有一定的客观性和尊重
书写与表达
- 不同句式:
- 这位老师讲课生动有趣,但写字不太好看,口巧手拙。
- 虽然这位老师写字不太好看,但讲课生动有趣,口巧手拙。
文化与*俗
- 文化意义:在**传统文化中,书写被视为一种重要的文化技能,老师的书写能力往往被重视
- 成语、典故:口巧手拙可以联想到“能言善辩”和“拙于动手”的成语
英/日/德文翻译
-
英文翻译:This teacher is eloquent but clumsy with hands, delivering lively and interesting lectures, but the handwriting is not very good.
-
日文翻译:この先生は口がべらぼうで手先が不器用で、授業が生き生きとして面白いが、字があまりきれいではない。
-
德文翻译:Dieser Lehrer ist redegewandt, aber ungeschickt mit den Händen, hält lebendige und interessante Vorlesungen, aber das Schreiben ist nicht sehr gut.
-
重点单词:
- eloquent (英) / 口がべらぼう (日) / redegewandt (德):能言善辩
- clumsy (英) / 手先が不器用 (日) / ungeschickt (德):不灵巧
- lively (英) / 生き生きとした (日) / lebendig (德):生动
- interesting (英) / 面白い (日) / interessant (德):有趣
- handwriting (英) / 字 (日) / Schreiben (德):书写
- not very good (英) / あまりきれいではない (日) / nicht sehr gut (德):不太好看
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在描述一位老师的教学特点和书写能力,帮助学生或家长了解老师的整体能力
- 语境:教育环境,如学校、家长会等场合
相关成语
1. 【口巧手拙】巧:灵巧;拙:笨拙。光是嘴上能说,动手能力相当差。
相关词
1. 【口巧手拙】 巧:灵巧;拙:笨拙。光是嘴上能说,动手能力相当差。