句子
那个艺术家的作品因为一场展览的取消尽付东流,他感到非常失望。
意思
最后更新时间:2024-08-19 09:47:10
语法结构分析
- 主语:“那个艺术家的作品”
- 谓语:“尽付东流”
- 宾语:无明显宾语,但“尽付东流”隐含了宾语的概念,即艺术家的作品。
- 时态:一般过去时,表示动作已经发生。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 那个艺术家:指特定的某位艺术家。
- 作品:艺术家的创作成果。
- 因为:表示原因。
- 一场展览:一次艺术作品的展示活动。
- 取消:原计划的活动被停止。 *. 尽付东流:比喻努力或成果白费,源自成语“付诸东流”。
- 感到:表达情感状态。
- 非常:程度副词,表示程度深。
- 失望:因期望未实现而感到不快。
语境理解
- 句子描述了一个艺术家因为展览取消而感到失望的情况。
- 在艺术界,展览是艺术家展示作品、获得认可和收益的重要途径,因此展览的取消对艺术家来说是一个重大打击。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于安慰或同情艺术家的情境。
- “尽付东流”带有一定的文学色彩,表达了艺术家的努力和期望落空。
书写与表达
- 可以改写为:“由于展览的取消,那个艺术家的作品失去了展示的机会,他深感失望。”
- 或者:“展览的取消使得那个艺术家的作品未能展出,他对此感到极度失望。”
文化与*俗
- “尽付东流”是一个**成语,源自《左传·僖公二十三年》:“水东流而不返。”比喻努力或成果白费。
- 在艺术文化中,展览是艺术家职业生涯的重要组成部分,展览的取消可能会对艺术家的声誉和收入产生影响。
英/日/德文翻译
- 英文:The artist's works were all in vain due to the cancellation of the exhibition, and he felt very disappointed.
- 日文:その芸術家の作品は、展示会の中止によってすべて水の泡となり、彼は非常に失望した。
- 德文:Die Werke des Künstlers waren alles vergeblich wegen der Absage der Ausstellung, und er fühlte sich sehr enttäuscht.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的情感色彩和文学表达。
- 日文翻译使用了“水の泡”来表达“尽付东流”的意思,这是日语中类似的表达方式。
- 德文翻译直接表达了展览取消对艺术家的影响和其失望的情感。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论艺术界的挑战或不幸**的上下文中出现。
- 语境可能包括艺术家的背景、展览的重要性以及取消的具体原因。
相关成语
相关词