句子
那个小偷被警察发现,吓得屁滚尿流地逃走了。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:24:49

语法结构分析

  1. 主语:“那个小偷”,指明了句子的主体。
  2. 谓语:“被警察发现”,使用了被动语态,表明动作的承受者是主语。
  3. 宾语:在被动语态中,“警察”是动作的执行者,但在这里作为介词“被”的宾语。
  4. 状语:“吓得屁滚尿流地逃走了”,描述了小偷的反应和行为。

词汇学*

  1. 小偷:指偷窃他人财物的人。
  2. 警察:指执行法律、维护社会秩序的执法人员。
  3. 发现:指注意到或认识到某事物。
  4. 吓得屁滚尿流:形容极度恐惧的状态。
  5. 逃走:指迅速离开某个地方,通常是为了躲避危险或责任。

语境理解

  • 这个句子描述了一个小偷在被警察发现后的极端恐惧反应。
  • 在社会文化背景中,警察通常被视为维护法律和秩序的代表,而小偷则是违反法律的一方。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述一个紧张或戏剧性的场景。
  • 使用“吓得屁滚尿流”这样的表达,增加了句子的生动性和形象性,但也可能被认为是不太正式或礼貌的表达。

书写与表达

  • 可以尝试用更正式或委婉的方式表达相同的意思,例如:“那个小偷在被警察发现后,惊慌失措地逃离了现场。”

文化与*俗

  • “吓得屁滚尿流”是一个带有夸张色彩的成语,常用于中文口语中,用来形容极度恐惧。
  • 这个成语反映了中文表达中的一种夸张和形象化的修辞手法。

英/日/德文翻译

  • 英文:The thief, when discovered by the police, fled in terror, so scared that he lost control of his bowels and bladder.
  • 日文:その泥棒は、警察に見つかると、恐怖で屁ひれふくように逃げ出した。
  • 德文:Der Dieb, als er von der Polizei entdeckt wurde, floh vor Angst, so erschrocken, dass er die Kontrolle über seine Blase und Darm verlor.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的夸张和形象化特点。
  • 日文翻译使用了“屁ひれふく”这一表达,也是形容极度恐惧的日语成语。
  • 德文翻译中的“so erschrocken, dass er die Kontrolle über seine Blase und Darm verlor”也传达了类似的夸张效果。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述紧张或戏剧性**的上下文中,强调小偷在被发现时的极端反应。
  • 在不同的文化和语言中,类似的夸张表达可能会有不同的成语或表达方式,但核心意义相似,即形容极度恐惧的状态。
相关成语

1. 【屁滚尿流】形容惊慌到极点而失去自禁。

相关词

1. 【小偷】 偷窃集团中的一般窃贼; 泛称一般偷东西的人。

2. 【屁滚尿流】 形容惊慌到极点而失去自禁。

3. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。