句子
即使人心再坚硬,官法如炉的公正审判总能使其屈服。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:26:58

语法结构分析

句子:“即使人心再坚硬,官法如炉的公正审判总能使其屈服。”

  • 主语:“官法如炉的公正审判”
  • 谓语:“总能使其屈服”
  • 宾语:“人心”(隐含在“使其屈服”中)
  • 状语:“即使人心再坚硬”(表示条件)

句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态未明确出现,但“使其屈服”暗示了一种被动的效果。

词汇学*

  • 即使:表示让步,即使条件如何,结果依然如此。
  • 人心:指人的内心、意志。
  • :表示程度的加强。
  • 坚硬:形容词,这里比喻人的意志坚强。
  • 官法:官方的法律。
  • 如炉:比喻法律的严厉和不可抗拒。
  • 公正:形容词,表示公平正义。
  • 审判:名词,指法院的判决过程。
  • :副词,表示总是、无论如何。
  • 使:动词,表示导致某种结果。
  • 屈服:动词,表示投降、顺从。

语境理解

句子表达了一种信念,即无论人的意志多么坚强,公正的法律审判最终都能使其顺从。这种观点强调了法律的权威和不可抗拒性,以及其在社会中的重要作用。

语用学研究

这句话可能在法律讨论、社会正义的辩论或教育场合中使用,强调法律的公正性和效力。它传达了一种对法律权威的尊重和对公正审判的信任。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “无论人心多么坚硬,公正的法律审判总能使其顺从。”
  • “即使人的意志再坚强,公正的审判也能使其屈服。”

文化与*俗

句子中的“官法如炉”是一个比喻,源自**传统文化中对法律的敬畏和尊重。这个比喻强调了法律的严厉和不可抗拒性,类似于“法律如山”或“法律无情”等表达。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Even if the human heart is as hard as stone, the impartial judgment of the law, like a furnace, will always make it submit."
  • 日文:"たとえ人の心がいかに硬くても、炉のような公正な法の裁きはいつもそれを屈服させるだろう。"
  • 德文:"Selbst wenn das menschliche Herz so hart ist wie Stein, wird das gerechte Urteil des Gesetzes, wie ein Ofen, es immer zur Unterwerfung bringen."

翻译解读

在翻译中,保持了原句的比喻和强调法律权威的意图。每个语言版本都试图传达“即使人心再坚硬,公正的法律审判总能使其屈服”的核心意义。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论法律的效力、社会正义或个人与法律的关系时使用。它强调了法律的普遍适用性和不可抗拒性,无论个人的意志如何。

相关成语

1. 【官法如炉】指国家如炉火无情。

相关词

1. 【人心】 人的心地; 特指善良的心地﹑良心; 指人们的意愿﹑感情等。

2. 【公正】 公平正直,没有偏私为人~ㄧ~的评价。

3. 【坚硬】 又结实又硬:~的山石。

4. 【官法如炉】 指国家如炉火无情。

5. 【审判】 审理和判决(案件)。

6. 【屈服】 对外来的压力妥协让步,放弃斗争:~投降。也作屈伏。