句子
他竟然在图书馆偶遇了那位著名的作家,这真是千载一逢的幸运。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:09:36

语法结构分析

句子:“他竟然在图书馆偶遇了那位著名的作家,这真是千载一逢的幸运。”

  • 主语:他
  • 谓语:偶遇了
  • 宾语:那位著名的作家
  • 状语:在图书馆
  • 补语:这真是千载一逢的幸运

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 竟然:副词,表示出乎意料。
  • :介词,表示地点。
  • 图书馆:名词,指收集书籍供人阅读的场所。
  • 偶遇:动词,意外地遇见。
  • 那位:代词,特指某个人。
  • 著名的:形容词,非常有名的。
  • 作家:名词,从事文学创作的人。
  • :代词,指代前面提到的事情。
  • 真是:副词短语,表示强调。
  • 千载一逢:成语,形容非常难得。
  • :助词,构成名词性短语。
  • 幸运:名词,好的运气。

语境理解

句子描述了一个意外且难得的相遇,强调了这种相遇的稀有性和幸运性。在图书馆这样的学术环境中偶遇著名作家,增加了这种相遇的文化和学术价值。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于分享一个令人惊喜的经历,表达对这种意外相遇的感慨和喜悦。使用“竟然”和“千载一逢”增强了语气的惊讶和珍贵感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在图书馆意外地遇到了那位著名作家,这真是一次难得的幸运。
  • 那位著名作家居然在图书馆被他偶遇,这简直是千载难逢的好运。

文化与*俗

句子中“千载一逢”是一个成语,源自文化,强调的罕见和珍贵。图书馆作为学*和知识的象征,在**文化中具有重要地位,因此在图书馆偶遇著名作家,更增添了这种相遇的文化意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:He unexpectedly met the famous writer at the library, which is truly a once-in-a-lifetime fortune.
  • 日文:彼は図書館であの有名な作家に偶然出会ったのだから、本当に一生に一度の幸運だ。
  • 德文:Er traf zufällig den berühmten Schriftsteller in der Bibliothek, das ist wirklich ein Glück, das einmal im Leben passiert.

翻译解读

  • 英文:强调了“unexpectedly”和“once-in-a-lifetime”,传达了意外和难得的意味。
  • 日文:使用了“偶然”和“一生に一度”,表达了相似的意外和珍贵感。
  • 德文:使用了“zufällig”和“einmal im Leben”,同样传达了意外和难得的情感。

上下文和语境分析

句子可能在分享个人经历或讲述一个故事时使用,强调了这种相遇的特殊性和幸运性。在不同的文化和社会背景下,图书馆和著名作家的象征意义可能有所不同,但普遍都代表了知识和文化的追求。

相关成语

1. 【千载一逢】一千年里也难碰到一次。形容机会极其难得。同“千载一遇”。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【千载一逢】 一千年里也难碰到一次。形容机会极其难得。同“千载一遇”。

3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

4. 【幸运】 好运气;出乎意料的好机会; 幸福,称心如意

5. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。

6. 【著名】 有名;出名著名学者|著名作家|华罗庚是著名的数学家。