句子
在辩论赛中,他无所畏惮地反驳对手的观点,赢得了评委的认可。
意思

最后更新时间:2024-08-23 01:46:57

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他无所畏惮地反驳对手的观点,赢得了评委的认可。”

  • 主语:他
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:评委的认可
  • 状语:在辩论赛中、无所畏惮地
  • 定语:对手的观点

时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 无所畏惮:形容词短语,意为“毫不畏惧”。
  • 反驳:动词,意为“提出反对的理由或证据,否定对方的意见”。
  • 观点:名词,意为“对事物的看法或主张”。
  • 赢得:动词,意为“获得,取得”。
  • 认可:名词,意为“承认,赞同”。

同义词扩展

  • 无所畏惮:无所畏惧、毫不犹豫
  • 反驳:驳斥、辩驳
  • 观点:看法、主张
  • 赢得:获得、取得
  • 认可:赞同、承认

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人勇敢地反驳对手的观点,并因此获得了评委的认可。这种情境通常出现在学术或正式的辩论比赛中,强调了辩论者的勇气和能力。

语用学分析

使用场景:正式的辩论比赛。 效果:强调了辩论者的勇气和能力,以及评委的公正和专业。 礼貌用语:虽然“无所畏惮”带有一定的挑战性,但在辩论赛中是必要的,以展示辩论者的能力和自信。

书写与表达

不同句式

  • 他在辩论赛中勇敢地反驳了对手的观点,最终赢得了评委的认可。
  • 评委的认可被他通过在辩论赛中无所畏惮地反驳对手的观点而赢得。

文化与习俗

文化意义:辩论赛在许多文化中被视为一种展示逻辑思维和口才的方式,强调了理性辩论的重要性。 相关成语:舌战群儒(形容辩论能力极强)。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate competition, he rebutted his opponent's views without fear, winning the judges' approval. 日文翻译:討論大会で、彼は相手の意見を恐れずに反論し、審査員の承認を得た。 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb hat er die Ansichten seines Gegners ohne Furcht widerlegt und die Zustimmung der Richter gewonnen.

重点单词

  • 无所畏惮:without fear
  • 反驳:rebut
  • 观点:views
  • 赢得:win
  • 认可:approval

翻译解读:翻译时,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一篇关于辩论赛的报道或评论,强调了辩论者的表现和评委的评价。语境是正式的辩论比赛,强调了辩论者的能力和评委的公正性。

相关成语

1. 【无所畏惮】什么都不惧怕;什么都不顾忌。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。

3. 【无所畏惮】 什么都不惧怕;什么都不顾忌。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。

6. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。