句子
这位三朝元老在家族企业中担任重要角色,是家族的支柱。
意思
最后更新时间:2024-08-08 06:27:50
语法结构分析
句子:“这位三朝元老在家族企业中担任重要角色,是家族的支柱。”
- 主语:“这位三朝元老”
- 谓语:“担任”和“是”
- 宾语:“重要角色”和“家族的支柱”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 三朝元老:指在三个朝代中都有重要地位的人物,通常用来形容资历深厚、经验丰富的人。
- 家族企业:由一个家族控制和管理的企业。
- 重要角色:在某个组织或活动中扮演关键角色的人。
- 支柱:比喻为支撑、支持某事物的主要力量或人物。
语境理解
- 句子描述了一位在家族企业中具有重要地位的人物,强调了他在家族中的核心作用。
- 这种描述可能出现在家族企业的介绍、家族史的叙述或对某位家族成员的赞誉中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于介绍或赞扬某位家族成员的贡献和地位。
- 使用“三朝元老”和“支柱”这样的词汇,传达了对该人物的尊重和敬意。
书写与表达
- 可以改写为:“在家族企业中,这位历经三朝的资深成员扮演着至关重要的角色,是家族不可或缺的支持者。”
文化与*俗
- “三朝元老”反映了**传统文化中对资历和经验的重视。
- “家族企业”和“支柱”体现了家族观念和家族责任感在社会经济活动中的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"This veteran who has served three generations plays a crucial role in the family business and is the pillar of the family."
- 日文翻译:"この三代にわたって奉仕してきたベテランは、家族企業で重要な役割を担い、家族の柱です。"
- 德文翻译:"Dieser Veteran, der drei Generationen gedient hat, spielt eine entscheidende Rolle im Familienunternehmen und ist der Pfeiler der Familie."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“veteran”来对应“三朝元老”,“crucial role”对应“重要角色”,“pillar”对应“支柱”。
- 日文翻译中,“三代にわたって奉仕してきたベテラン”准确传达了“三朝元老”的含义,“家族の柱”也恰当地表达了“家族的支柱”。
- 德文翻译中,“Veteran”和“Pfeiler”分别对应了“三朝元老”和“支柱”,“entscheidende Rolle”准确表达了“重要角色”。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍家族企业的历史、家族成员的贡献或对某位家族成员的赞誉时使用。
- 在不同的文化和社会背景中,“三朝元老”和“家族企业”可能有不同的含义和重要性。
相关成语
1. 【三朝元老】元老:资格最老,声望最高的老臣。原指受三世皇帝重用的臣子。现在用来指在一个机构里长期工作过的资格老的人。
相关词