句子
小明在做作业时总是二心两意,一会儿玩手机,一会儿又想看电视,结果作业做得一塌糊涂。
意思
最后更新时间:2024-08-10 00:16:36
语法结构分析
- 主语:小明
- 谓语:在做作业时总是二心两意
- 宾语:一会儿玩手机,一会儿又想看电视,结果作业做得一塌糊涂
- 时态:一般现在时,表示经常性的行为。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 小明:人名,指代一个具体的人。
- 做作业:动词短语,表示完成学校布置的任务。
- 总是:副词,表示经常性的行为。
- 二心两意:成语,形容心思不集中,犹豫不决。
- 一会儿:副词,表示时间短暂。
- 玩手机:动词短语,表示使用手机进行娱乐。
- 想看电视:动词短语,表示有意愿观看电视。
- 结果:连词,表示因果关系。
- 一塌糊涂:成语,形容事情做得很糟糕。
语境理解
- 特定情境:描述小明在做作业时的行为和结果。
- 文化背景:在**文化中,做作业通常被视为学生的责任,需要专注和认真。
语用学研究
- 使用场景:家长或老师批评学生不专心做作业时可能会使用这个句子。
- 效果:强调小明的行为导致不良结果,具有批评和警示的作用。
书写与表达
- 不同句式:
- 小明在做作业时经常分心,一会儿玩手机,一会儿想看电视,导致作业质量很差。
- 由于小明在做作业时分心,一会儿玩手机,一会儿想看电视,他的作业做得非常糟糕。
文化与*俗
- 文化意义:在*文化中,专注和认真是学的重要品质。
- 相关成语:二心两意、一塌糊涂。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Xiao Ming is always distracted when doing his homework, playing with his phone one moment and wanting to watch TV the next, resulting in a terrible job.
- 日文翻译:小明は宿題をするときいつも二心を持ち、しばらく携帯電話で遊んで、しばらくはテレビを見たいと思って、結果として宿題がひどいことになっている。
- 德文翻译:Xiao Ming ist immer abgelenkt, wenn er seine Hausaufgaben macht, spielt eine Weile mit seinem Handy und möchte dann wieder fernsehen, was in einem schrecklichen Ergebnis endet.
翻译解读
- 重点单词:
- distracted (英) / 二心を持ち (日) / abgelenkt (德):分心
- terrible (英) / ひどい (日) / schrecklich (德):糟糕的
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在教育相关的文章或对话中,讨论学生专注度的问题。
- 语境:强调专注度对学*成果的重要性,以及分心行为的负面影响。
相关成语
相关词
1. 【一会儿】 (口语中也读yīhuǐr);数量词。指很短的时间:~的工夫|咱们歇~;数量词。指在很短的时间之内:~厂里还要开会|你妈妈~就回来了|~地上就积起了三四寸厚的雪;分别用在两个词或短语的前面,表示两种情况交替:天气~晴~阴丨~刮风,~下雨|他~出,~进,忙个不停。
2. 【一塌糊涂】 糊涂:混乱。形容混乱或败坏到了不可收拾的程度。
3. 【二心两意】 形容意志不专一、不坚定。
4. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。
5. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。
6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。