句子
在评选优秀学生时,校长一秉大公,不偏不倚地根据成绩和品德来决定。
意思

最后更新时间:2024-08-07 19:18:12

语法结构分析

句子:“在评选优秀学生时,校长一秉大公,不偏不倚地根据成绩和品德来决定。”

  • 主语:校长
  • 谓语:一秉大公,不偏不倚地根据成绩和品德来决定
  • 宾语:(无明确宾语,但隐含的宾语是“评选结果”)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 评选:选择、挑选
  • 优秀学生:表现出色的学生
  • 校长:学校的主要负责人
  • 一秉大公:完全公正,没有偏私
  • 不偏不倚:公正无私,不偏向任何一方
  • 根据:基于、依据
  • 成绩:学业表现
  • 品德:道德品质

语境理解

  • 句子描述了在评选优秀学生时,校长的公正态度和评选标准。
  • 文化背景中,**教育体系强调成绩和品德的重要性,因此校长在评选优秀学生时会考虑这两个方面。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述校长的公正行为,传达了校长的正直和责任感。
  • 使用“一秉大公”和“不偏不倚”这样的词汇,强调了校长的公正性,增强了语气的正式和庄重。

书写与表达

  • 可以改写为:“校长在评选优秀学生时,始终保持公正,完全依据学生的成绩和品德来做出决定。”
  • 或者:“在决定优秀学生时,校长公正无私,仅根据学生的学业成绩和道德品质来评判。”

文化与*俗

  • “一秉大公”和“不偏不倚”都是强调公正无私的成语,反映了**文化中对公正和道德的重视。
  • 在**教育体系中,成绩和品德是评价学生的重要标准,这与社会对个人全面发展的期望相符。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When selecting outstanding students, the principal acts with complete fairness, making decisions solely based on academic performance and moral character."
  • 日文翻译:"優秀な学生を選ぶ際、校長は完全な公平さを保ち、成績と品行のみに基づいて決定します。"
  • 德文翻译:"Bei der Auswahl ausgezeichneter Schüler handelt der Schulleiter mit voller Fairness und entscheidet sich ausschließlich nach akademischen Leistungen und Charakter."

翻译解读

  • 英文翻译中,“acts with complete fairness”和“making decisions solely based on”准确传达了原文的公正和依据。
  • 日文翻译中,“完全な公平さを保ち”和“のみに基づいて”也很好地表达了原文的意思。
  • 德文翻译中,“mit voller Fairness”和“ausschließlich nach”同样准确地传达了原文的公正性和依据。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在教育相关的文章或讨论中,用于强调校长的公正性和评选标准的合理性。
  • 在不同的文化和社会背景下,对成绩和品德的重视程度可能有所不同,但公正性是普遍认可的价值。
相关成语

1. 【一秉大公】指言论行事全秉公心。

2. 【不偏不倚】倚:偏。不偏向任何一方。表示中立或公正。

相关词

1. 【一秉大公】 指言论行事全秉公心。

2. 【不偏不倚】 倚:偏。不偏向任何一方。表示中立或公正。

3. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

4. 【品德】 品质道德:~高尚。

5. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。

6. 【评选】 品评筛选。