最后更新时间:2024-08-12 23:51:22
语法结构分析
句子:“他的演讲务实去华,直接触及问题的核心,赢得了听众的认可。”
- 主语:“他的演讲”
- 谓语:“赢得了”
- 宾语:“听众的认可”
- 状语:“务实去华,直接触及问题的核心”
这个句子是一个陈述句,描述了一个事实。时态是现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
词汇学*
- 务实:指注重实际效果,不追求形式上的华丽。
- 去华:去除华丽的外表,追求实质。
- 直接:不经过中间环节,直接进行。
- 触及:接触到,涉及到。
- 核心:事物的中心或最重要的部分。
- 赢得:获得,取得。
- 认可:同意,承认。
语境理解
这个句子描述了一个演讲者在演讲中注重实际效果,不追求形式上的华丽,直接触及问题的关键点,因此获得了听众的认同和赞赏。这种表达方式在商业、教育、政治等领域中非常受欢迎,因为它能够有效地传达信息并引起共鸣。
语用学分析
在实际交流中,这种表达方式通常用于赞扬某人的演讲或表达方式。它传达了一种积极、高效的沟通风格,能够增强演讲者的可信度和影响力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他的演讲不追求华丽,而是直接触及问题的实质,因此赢得了听众的认同。
- 由于他的演讲务实且直接触及核心问题,听众对此表示认可。
文化与*俗
在文化中,务实和去华被视为积极的品质,特别是在商业和政治领域。这种表达方式强调了实质重于形式的理念,与传统文化中的“实事求是”相契合。
英/日/德文翻译
- 英文:His speech was practical and devoid of embellishment, directly touching on the core of the issue, which earned him the audience's approval.
- 日文:彼のスピーチは実用的で装飾がなく、問題の核心に直接触れ、聴衆の承認を得た。
- 德文:Seine Rede war praktisch und frei von Ausschmückungen, direkt auf das Kernproblem bezogen, was ihm die Zustimmung des Publikums einbrachte.
翻译解读
- 英文:强调了演讲的实用性和直接性,以及听众的认可。
- 日文:突出了演讲的实用性和直接触及问题核心的特点,以及听众的认可。
- 德文:强调了演讲的实用性和直接性,以及听众的认可。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对演讲或表达方式的评价中,强调了实质重于形式的沟通风格。在不同的文化和社会背景下,这种表达方式可能会被不同地解读,但总体上,它传达了一种积极、高效的沟通理念。
1. 【务实去华】讲究实际,除掉浮华。
1. 【务实去华】 讲究实际,除掉浮华。
2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。
3. 【接触】 挨上;碰着:皮肤和物体~后产生的感觉就是触觉丨;他过去从没有~过农活儿;(人跟人)接近并发生交往或冲突:领导应该多跟群众~|先头部队已经跟敌人的前哨~。
4. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。
5. 【演讲】 演说;讲演:登台~。
6. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。
7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。
8. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。