句子
别看他五短三粗的样子,其实心地非常善良。
意思

最后更新时间:2024-08-10 02:44:10

语法结构分析

句子:“别看他五短三粗的样子,其实心地非常善良。”

  • 主语:无明确主语,但隐含的主语是“他”。
  • 谓语:“别看”和“其实心地非常善良”。
  • 宾语:“他五短三粗的样子”。
  • 句型:陈述句。
  • 时态:一般现在时。

词汇分析

  • 别看:表示不要被外表所迷惑。
  • 五短三粗:形容人身材矮小且粗壮。
  • 样子:外表或外观。
  • 其实:实际上,表示转折。
  • 心地:指人的内心或性格。
  • 非常:表示程度很深。
  • 善良:心地好,对人友好。

语境分析

  • 这句话通常用于描述一个人外表与内心不符的情况,外表可能给人不好的印象,但内心却非常善良。
  • 在社会交往中,人们往往容易被外表所迷惑,这句话提醒人们要更深入地了解一个人的内心。

语用学分析

  • 这句话在实际交流中常用于为某人辩护或解释,尤其是在某人因外表而受到误解时。
  • 使用“别看”和“其实”这样的转折词,增强了句子的说服力和表达效果。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他看起来五短三粗,但他的内心非常善良。”
  • 或者:“不要被他的外表所迷惑,他其实是一个心地善良的人。”

文化与*俗

  • 在**文化中,人们常常强调“内在美”胜于“外在美”,这句话体现了这一文化价值观。
  • “五短三粗”是一个典型的汉语表达,用来形容人的身材特征。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Don't judge him by his short and stocky appearance; in fact, he has a very kind heart."
  • 日文:"彼の短くて太った外見に惑わされないでください。実は、彼はとても優しい心を持っています。"
  • 德文:"Bewerten Sie ihn nicht an seinem kurzen und kräftigen Aussehen; eigentlich hat er ein sehr gutes Herz."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的转折和强调,使用了“Don't judge”和“in fact”来传达相同的意思。
  • 日文翻译使用了“外見に惑わされないでください”来表达“不要被外表所迷惑”,并用“実は”来表示“其实”。
  • 德文翻译使用了“Bewerten Sie”和“eigentlich”来传达“别看”和“其实”的含义。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在对话或叙述中,用于解释或澄清某人的真实性格,尤其是在外表与内心不符的情况下。
  • 在不同的文化和社会背景中,人们对外表和内心的看法可能有所不同,但这句话的核心信息是强调内在美的重要性。
相关成语

1. 【五短三粗】形容人身材矮小但很粗壮。

相关词

1. 【五短三粗】 形容人身材矮小但很粗壮。

2. 【其实】 实际情况;实际上﹐事实上; 实在﹐确实。

3. 【别看】 连接分句,表示让步关系:~她嘴上不说,心里却很不满意。

4. 【善良】 和善,心地好。亦指和善而不怀恶意的人。

5. 【心地】 指对人的情意、用心心地善良|故倡民权之人,其心地最纯洁; 器量;心胸心地狭窄|王伦那厮,心地褊窄; 心境心地轻松|一生心地亦应平。

6. 【样子】 供人效法﹑模仿的榜样和式样; 情形,形势; 人的模样或神情; 事物所呈现的景象,状态; 形状; 表示约略情况。

7. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。