句子
在连续亏损后,这家老字号店铺最终拱手让人,被一家大型连锁企业收购。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:31:42

语法结构分析

  1. 主语:这家老字号店铺
  2. 谓语:被收购
  3. 宾语:一家大型连锁企业
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:被动语态,强调动作的承受者(这家老字号店铺)。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 连续亏损:表示持续的财务损失。
  2. 老字号:指历史悠久、信誉良好的店铺或品牌。
  3. 拱手让人:比喻无奈地放弃或转让。
  4. 大型连锁企业:指规模大、分店多的企业。
  5. 收购:指购买某个公司或资产的全部或大部分股份。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一个历史悠久、信誉良好的店铺由于持续亏损,最终不得不被一家大型连锁企业收购的情况。
  • 文化背景:在**,老字号通常承载着丰富的历史和文化价值,其被收购可能引起公众的关注和讨论。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在商业新闻报道、财经分析文章或企业发展报告中。
  • 隐含意义:句子隐含了对老字号店铺的惋惜和对大型连锁企业扩张的评论。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这家老字号店铺在连续亏损后,最终被一家大型连锁企业收购。
    • 由于连续亏损,这家老字号店铺最终被一家大型连锁企业所收购。
    • 一家大型连锁企业最终收购了这家在连续亏损后的老字号店铺。

文化与*俗

  • 文化意义:老字号在**文化中通常被视为传统和品质的象征,其被收购可能引发对传统与现代商业冲突的思考。
  • 相关成语:“拱手让人”源自古代礼仪,比喻无奈地放弃或转让。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After continuous losses, this old-established shop finally had to hand over to a large chain enterprise.
  • 日文翻译:連続して損失を出した後、この老舗は最終的に大手チェーン企業に譲ることになった。
  • 德文翻译:Nach fortlaufenden Verlusten musste dieser alte Handelsplatz schließlich an ein großes Kettenunternehmen abtreten.

翻译解读

  • 重点单词
    • continuous losses:连续亏损
    • old-established shop:老字号店铺
    • hand over:拱手让人
    • large chain enterprise:大型连锁企业
    • acquire:收购

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在一篇讨论商业并购、企业发展或传统与现代冲突的文章中。
  • 语境:在商业语境中,这句话强调了市场竞争的残酷性和大型企业的扩张策略。
相关成语

1. 【拱手让人】拱手:双手合抱在胸前,以示敬意。恭顺地让给别人。形容怯弱可欺或甘心为奴仆、附庸。

相关词

1. 【亏损】 支出超过收入;亏折:企业经营不善,连年~;身体因受到摧残或缺乏营养以致虚弱:气血~。

2. 【企业】 从事生产、运输、贸易等经济活动,在经济上独立核算的组织,如工厂、矿山、铁路、公司等。

3. 【大型】 形状或规模大的。

4. 【店铺】 各种商店、铺子的统称:那一带有好几家经营日用品的~。

5. 【拱手让人】 拱手:双手合抱在胸前,以示敬意。恭顺地让给别人。形容怯弱可欺或甘心为奴仆、附庸。

6. 【收购】 从各处买进:~棉花|~粮食|完成羊毛~计划。

7. 【老字号】 开设年代久的商店:这是一家有近百年历史的~。

8. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。

9. 【连锁】 属性词。一环扣一环,像锁链似的,形容连续不断:~反应|~商店。