句子
在古代,为了修建长城,人们不得不堑山堙谷,工程十分艰巨。
意思
最后更新时间:2024-08-15 12:36:46
1. 语法结构分析
句子:“在古代,为了修建长城,人们不得不堑山堙谷,工程十分艰巨。”
- 主语:人们
- 谓语:不得不堑山堙谷
- 宾语:无明确宾语,但“堑山堙谷”作为谓语的一部分,表示动作的对象。
- 时态:过去时,表示在古代发生的事情。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 在古代:表示时间,指过去的某个时期。
- 为了:表示目的或原因。
- 修建:动词,指建造或修缮。
- 长城:名词,**古代的防御工程。
- 人们:名词,指一群人。
- 不得不:表示被迫或必须。
- 堑山堙谷:动词短语,指挖掘山谷,填平山谷,形容工程的艰巨。
- 工程:名词,指建筑或建设项目。
- 十分:副词,表示程度很高。
- 艰巨:形容词,指困难且繁重。
3. 语境理解
- 句子描述了古代修建长城的艰辛过程,强调了工程的困难和复杂性。
- 文化背景:长城是古代的重要防御工程,体现了古代人民的智慧和勇气。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述古代工程的艰巨性,强调了古代人民的努力和牺牲。
- 隐含意义:古代人民在修建长城过程中面临的巨大挑战和牺牲。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“古代修建长城时,人们必须挖掘山谷,填平山谷,这项工程极其困难。”
- 或者:“在古代,为了建造长城,人们面临了堑山堙谷的艰巨任务。”
. 文化与俗
- 长城是古代的象征,代表了人民的坚韧和团结。
- 成语“堑山堙谷”形容工程的艰巨,体现了古代人民的勤劳和智慧。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, in order to build the Great Wall, people had to cut through mountains and fill up valleys, making the project extremely arduous.
- 日文翻译:古代、長城を建設するために、人々は山を切り開き谷を埋めなければならず、工事は非常に困難でした。
- 德文翻译:In alten Zeiten mussten die Menschen, um die Große Mauer zu bauen, Berge durchtrennen und Täler verfüllen, was den Bau sehr schwierig machte.
翻译解读
- 英文:强调了古代修建长城的艰巨性和人们面临的挑战。
- 日文:使用了“切り開き”和“埋める”来表达“堑山堙谷”,强调了工程的困难。
- 德文:使用了“durchtrennen”和“verfüllen”来表达“堑山堙谷”,突出了工程的艰巨性。
上下文和语境分析
- 句子在描述古代修建长城的背景和过程,强调了工程的艰巨性和古代人民的努力。
- 语境中,长城作为古代的重要象征,体现了人民的智慧和勇气。
相关成语
相关词