句子
在经济危机中,许多企业不得不损之又损,以维持生存。
意思

最后更新时间:2024-08-22 02:27:16

语法结构分析

句子:“在经济危机中,许多企业不得不损之又损,以维持生存。”

  • 主语:许多企业
  • 谓语:不得不损之又损
  • 宾语:无明确宾语,但“损之又损”可以视为谓语的一部分
  • 状语:在经济危机中,以维持生存

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动严重衰退,通常伴随着高失业率和企业倒闭。
  • 许多企业:指数量较多的公司或商业实体。
  • 不得不:表示被迫或必须做某事。
  • 损之又损:指不断减少或损失,强调损失的持续性和严重性。
  • 维持生存:保持生命或继续存在的状态。

同义词扩展

  • 经济危机:经济衰退、经济萧条
  • 许多企业:众多公司、大量企业
  • 不得不:必须、被迫
  • 损之又损:一再削减、持续亏损
  • 维持生存:保持运营、继续经营

语境理解

句子描述了在经济危机这一特定情境下,许多企业为了生存而不断减少资源或承受损失。这反映了经济危机对企业生存的严峻挑战。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述经济危机对企业的影响,强调企业面临的困难和采取的应对措施。语气上,句子带有一定的无奈和紧迫感。

书写与表达

不同句式表达

  • 在经济危机的冲击下,众多企业被迫不断削减资源,只为维持最基本的生存。
  • 经济危机使得许多企业不得不持续亏损,只求能够继续运营。

文化与*俗

句子中“损之又损”可能蕴含了**文化中对持续损失的强调,反映了在困难时期企业必须采取的极端措施。

英/日/德文翻译

英文翻译:During an economic cr****, many enterprises have to cut back repeatedly in order to survive.

日文翻译:経済危機の中で、多くの企業は生き残るために何度も削減しなければならない。

德文翻译:In einer Wirtschaftskrise müssen viele Unternehmen wiederholt zurückgehen, um zu überleben.

重点单词

  • economic cr**** (経済危機, Wirtschaftskrise)
  • many enterprises (多くの企業, viele Unternehmen)
  • cut back (削減する, zurückgehen)
  • survive (生き残る, überleben)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的无奈和紧迫感。
  • 日文翻译使用了“生き残る”来强调生存的艰难。
  • 德文翻译中的“zurückgehen”表达了不断减少的意思。

上下文和语境分析

  • 在经济危机的背景下,企业的生存问题成为焦点。
  • 不同语言的翻译都强调了企业在危机中的困境和采取的措施。
相关成语

1. 【损之又损】形容极为谦虚。

相关词

1. 【企业】 从事生产、运输、贸易等经济活动,在经济上独立核算的组织,如工厂、矿山、铁路、公司等。

2. 【损之又损】 形容极为谦虚。

3. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。

4. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。