句子
政治斗争中,两派势力对峙,两虎相斗,必有一伤,国家稳定受到影响。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:50:38
语法结构分析
句子:“[政治斗争中,两派势力对峙,两虎相斗,必有一伤,国家稳定受到影响。]”
- 主语:两派势力、两虎、国家稳定
- 谓语:对峙、相斗、受到影响
- 宾语:(无明确宾语,谓语为状态或结果)
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或现状
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 政治斗争:指政治领域内的权力争夺和冲突。
- 两派势力:指对立的两个政治团体或阵营。
- 对峙:指双方处于对立状态,互不相让。
- 两虎相斗:比喻两个强大的对手或势力之间的激烈争斗。
- 必有一伤:表示在争斗中必定有一方会受到损害。
- 国家稳定:指国家政治、经济、社会等方面的平稳状态。
- 受到影响:指某种状态或情况因外部因素而发生变化。
语境理解
- 句子描述了政治斗争中的对立局面,强调了这种对立对国家稳定可能产生的负面影响。
- 文化背景中,政治斗争是常见的社会现象,对国家稳定的影响是公众关注的焦点。
语用学研究
- 句子用于描述和警示政治斗争的后果,适用于政治评论、新闻报道等场景。
- 隐含意义是呼吁避免不必要的政治冲突,维护国家稳定。
书写与表达
- 可以改写为:“在政治斗争的背景下,两派势力的对峙如同两虎相斗,这种争斗必然导致一方受损,进而影响国家的稳定。”
文化与*俗
- “两虎相斗”是一个成语,源自**古代的寓言故事,比喻两个强者之间的争斗。
- 政治斗争在**历史上屡见不鲜,对国家稳定的影响一直是政治讨论的重点。
英/日/德文翻译
- 英文:In political struggles, when two factions confront each other, it's like two tigers fighting—one is bound to get hurt, and the stability of the nation is affected.
- 日文:政治闘争において、二つの勢力が対峙すると、二つの虎が闘うようなもので、必ずどちらかが傷つくことになり、国家の安定に影響を与える。
- 德文:In politischen Auseinandersetzungen, wenn zwei Fraktionen sich gegenüberstehen, ist es wie zwei Tiger, die kämpfen - einer wird sicher verletzt, und die Stabilität des Landes wird beeinträchtigt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的比喻和警示意义,日文和德文翻译也准确传达了句子的核心信息。
上下文和语境分析
- 句子适用于讨论政治冲突及其对国家稳定的影响的上下文中,强调了政治斗争的负面后果。
相关成语
1. 【两虎相斗】两只老虎相互争斗。比喻力量强大的双方相搏斗。
相关词
1. 【两虎相斗】 两只老虎相互争斗。比喻力量强大的双方相搏斗。
2. 【势力】 权力,处于高位而产生的威力; 泛指政治﹑经济﹑军事等方面的力量; 方言。犹派头,架子; 犹势利。
3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。
4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
5. 【斗争】 指矛盾的双方互相冲突,力求战胜对方阶级斗争; 用说理、揭发、控诉等方式斗争斗争反革命分子; 尽自己的全力而奋斗我们现在需要造就一大批为民族解放而斗争到底的先锋队。
6. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。