句子
在战争年代,许多平民百姓被迫号寒啼饥,生活无依无靠。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:44:44

语法结构分析

句子:“在战争年代,许多平民百姓被迫号寒啼饥,生活无依无靠。”

  • 主语:许多平民百姓
  • 谓语:被迫号寒啼饥,生活无依无靠
  • 宾语:无明确宾语,谓语动词“被迫”后接两个并列的动词短语“号寒啼饥”和“生活无依无靠”。

时态:一般过去时,描述战争年代的情况。 语态:被动语态,通过“被迫”表达。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 战争年代:指战争发生的时期。
  • 许多:数量词,表示数量较多。
  • 平民百姓:普通民众,非军事人员。
  • 被迫:被迫做某事,非自愿。
  • 号寒啼饥:形容因寒冷和饥饿而哭泣,源自成语“号寒啼饥”。
  • 生活无依无靠:生活没有依靠和支持。

同义词

  • 战争年代:战时
  • 许多:众多
  • 平民百姓:民众
  • 被迫:强制
  • 号寒啼饥:饥寒交迫
  • 生活无依无靠:生活困顿

语境理解

句子描述了战争时期普通民众的艰难生活,他们因战争而遭受寒冷和饥饿,生活没有依靠和支持。这种描述反映了战争对平民生活的严重影响,强调了战争的残酷性和对无辜民众的伤害。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述战争对平民的影响,强调战争的负面后果。这种描述通常用于呼吁和平、反对战争的语境中,具有较强的情感色彩和呼吁性质。

书写与表达

不同句式表达

  • 战争年代,众多平民百姓遭受寒冷和饥饿,生活陷入困境。
  • 在战火纷飞的年代,普通民众被迫忍受饥寒,生活无助。

文化与*俗

句子中的“号寒啼饥”源自成语,形象地描述了人们在极端困境中的悲惨状态。这种表达方式体现了**文化中对战争苦难的深刻认识和同情。

英/日/德文翻译

英文翻译: During the wartime era, many civilians were forced to suffer from cold and hunger, living without any support or reliance.

日文翻译: 戦争の時代には、多くの民衆が寒さと飢えに苦しめられ、生活に頼りとするものが何もなかった。

德文翻译: In der Kriegszeit waren viele Zivilisten gezwungen, unter Kälte und Hunger zu leiden, ohne jegliche Unterstützung oder Halt.

重点单词

  • wartime era (战争年代)
  • civilians (平民百姓)
  • forced (被迫)
  • suffer from (遭受)
  • cold and hunger (寒冷和饥饿)
  • living without (生活无)
  • support or reliance (依靠和支持)

翻译解读: 翻译准确传达了原句的情感和语境,强调了战争对平民生活的破坏性影响。

上下文和语境分析: 翻译在上下文中保持了原句的情感色彩和呼吁性质,使读者能够感受到战争对平民的深刻影响。

相关成语

1. 【号寒啼饥】因为饥饿寒冷而哭叫。形容挨饿受冻的悲惨生活。

2. 【平民百姓】指普通百姓。

3. 【无依无靠】形容孤苦而无所依靠。

相关词

1. 【号寒啼饥】 因为饥饿寒冷而哭叫。形容挨饿受冻的悲惨生活。

2. 【平民百姓】 指普通百姓。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【无依无靠】 形容孤苦而无所依靠。