句子
在战争年代,许多平民百姓被迫号寒啼饥,生活无依无靠。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:44:44
语法结构分析
句子:“在战争年代,许多平民百姓被迫号寒啼饥,生活无依无靠。”
- 主语:许多平民百姓
- 谓语:被迫号寒啼饥,生活无依无靠
- 宾语:无明确宾语,谓语动词“被迫”后接两个并列的动词短语“号寒啼饥”和“生活无依无靠”。
时态:一般过去时,描述战争年代的情况。 语态:被动语态,通过“被迫”表达。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 战争年代:指战争发生的时期。
- 许多:数量词,表示数量较多。
- 平民百姓:普通民众,非军事人员。
- 被迫:被迫做某事,非自愿。
- 号寒啼饥:形容因寒冷和饥饿而哭泣,源自成语“号寒啼饥”。
- 生活无依无靠:生活没有依靠和支持。
同义词:
- 战争年代:战时
- 许多:众多
- 平民百姓:民众
- 被迫:强制
- 号寒啼饥:饥寒交迫
- 生活无依无靠:生活困顿
语境理解
句子描述了战争时期普通民众的艰难生活,他们因战争而遭受寒冷和饥饿,生活没有依靠和支持。这种描述反映了战争对平民生活的严重影响,强调了战争的残酷性和对无辜民众的伤害。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述战争对平民的影响,强调战争的负面后果。这种描述通常用于呼吁和平、反对战争的语境中,具有较强的情感色彩和呼吁性质。
书写与表达
不同句式表达:
- 战争年代,众多平民百姓遭受寒冷和饥饿,生活陷入困境。
- 在战火纷飞的年代,普通民众被迫忍受饥寒,生活无助。
文化与*俗
句子中的“号寒啼饥”源自成语,形象地描述了人们在极端困境中的悲惨状态。这种表达方式体现了**文化中对战争苦难的深刻认识和同情。
英/日/德文翻译
英文翻译: During the wartime era, many civilians were forced to suffer from cold and hunger, living without any support or reliance.
日文翻译: 戦争の時代には、多くの民衆が寒さと飢えに苦しめられ、生活に頼りとするものが何もなかった。
德文翻译: In der Kriegszeit waren viele Zivilisten gezwungen, unter Kälte und Hunger zu leiden, ohne jegliche Unterstützung oder Halt.
重点单词:
- wartime era (战争年代)
- civilians (平民百姓)
- forced (被迫)
- suffer from (遭受)
- cold and hunger (寒冷和饥饿)
- living without (生活无)
- support or reliance (依靠和支持)
翻译解读: 翻译准确传达了原句的情感和语境,强调了战争对平民生活的破坏性影响。
上下文和语境分析: 翻译在上下文中保持了原句的情感色彩和呼吁性质,使读者能够感受到战争对平民的深刻影响。
相关成语
相关词