句子
在那个动荡的年代,许多女子为了生存不得不选择倚门卖笑这条路。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:41:13

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多女子为了生存不得不选择倚门卖笑这条路。”

  • 主语:许多女子
  • 谓语:选择
  • 宾语:倚门卖笑这条路
  • 状语:在那个动荡的年代,为了生存,不得不

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频发的时期。
  • 许多女子:指数量较多的女性。
  • 为了生存:为了维持生命或生活。
  • 不得不:表示被迫或无奈。
  • 选择:做出决定。
  • 倚门卖笑:指女性为了生计而从事卖淫活动。

语境理解

句子描述了一个特定的历史时期,女性为了生存而被迫从事不正当的职业。这反映了当时社会的动荡和女性地位的低下。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**或讨论女性在特定社会环境下的生存状态。语气的变化可能影响听者对这一现象的同情或批判态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的年代,许多女子别无选择,只能倚门卖笑以维持生计。
  • 为了生存,许多女子在那个动荡的年代被迫选择了倚门卖笑这条路。

文化与*俗探讨

句子反映了特定历史时期的社会*俗和文化背景,即女性在社会动荡时期面临的生存困境。这可能与当时的经济状况、法律制度和社会观念有关。

英/日/德文翻译

英文翻译:In that turbulent era, many women had no choice but to resort to prostitution for survival.

日文翻译:その激動の時代に、多くの女性は生きるために門に寄りかかって笑いを売ることを選ばなければなりませんでした。

德文翻译:In jenem unruhigen Zeitalter hatten viele Frauen keine Wahl, als sich zur Prostitution zu begeben, um zu überleben.

翻译解读

  • 英文:强调了“no choice but to”,突出了女性被迫的无奈。
  • 日文:使用了“寄りかかって笑いを売る”,形象地描述了女性的处境。
  • 德文:使用了“hatten keine Wahl, als sich zur Prostitution zu begeben”,同样强调了女性的无奈选择。

上下文和语境分析

句子在描述历史**时,需要考虑当时的社会背景和女性地位。这不仅是一个语言问题,也是一个社会问题,反映了女性在特定历史时期的生存状态和社会对女性的压迫。

相关成语

1. 【倚门卖笑】旧时形容妓女的生活。

相关词

1. 【倚门卖笑】 旧时形容妓女的生活。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【女子】 女性的人。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【生存】 活着;活下去; 指在世的人; 存在; 生活。

6. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。

7. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。