句子
自从那次争吵后,夫妻反目,再也没有和好。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:28:22
语法结构分析
句子“自从那次争吵后,夫妻反目,再也没有和好。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。
- 从句:“自从那次争吵后”是一个时间状语从句,由“自从”引导,表示主句动作发生的时间背景。
- 主句:“夫妻反目,再也没有和好。”是一个并列句,由两个分句组成,分别是“夫妻反目”和“再也没有和好”。
- 主语:“夫妻”是主句的主语,指代一对夫妇。
- 谓语:“反目”和“和好”是主句的谓语,分别表示夫妻关系的恶化和修复。
- 宾语:这个句子中没有明显的宾语,因为“反目”和“和好”都是不及物动词。
词汇学*
- 自从:表示从某个时间点开始,常用于时间状语从句。
- 争吵:指激烈的争论或冲突。
- 反目:指关系恶化,特别是指夫妻或朋友之间的关系。
- 和好:指恢复友好关系,特别是指夫妻或朋友之间的关系。
语境理解
这个句子描述了一对夫妻因为一次争吵而导致关系恶化,并且再也没有恢复到以前的状态。这种描述通常出现在讨论婚姻问题、人际关系或冲突解决的情境中。
语用学研究
这个句子在实际交流中可能用于表达对夫妻关系恶化或无法修复的遗憾或批评。语气的变化(如遗憾、批评、讽刺等)会影响句子的实际交流效果。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “那次争吵之后,夫妻之间的关系再也没有恢复。”
- “夫妻因为那次争吵而关系破裂,至今未能修复。”
文化与*俗
这个句子涉及到的文化意义包括夫妻关系的稳定性、争吵对关系的影响以及和解的重要性。在**文化中,夫妻和解被视为家庭和谐的重要组成部分。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Since that argument, the couple has turned against each other and has never reconciled."
- 日文翻译:"あの喧嘩以来、夫婦は仲違いし、二度と仲直りしなかった。"
- 德文翻译:"Seit diesem Streit sind das Ehepaar entzweit und hat nie wieder zueinander gefunden."
翻译解读
- 英文:使用了“turned against each other”来表达“反目”,用“reconciled”来表达“和好”。
- 日文:使用了“仲違い”来表达“反目”,用“仲直り”来表达“和好”。
- 德文:使用了“entzweit”来表达“反目”,用“zueinander gefunden”来表达“和好”。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论婚姻关系、冲突解决或人际关系的上下文中。它强调了争吵对夫妻关系的长期负面影响,以及和解的困难。
相关成语
1. 【夫妻反目】反目:翻眼相看,不和睦。指夫妻不和、吵架。
相关词