句子
面对质疑,他选择大辩不言,因为他相信事实胜于雄辩。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:38:56

1. 语法结构分析

句子:“面对质疑,他选择大辩不言,因为他相信事实胜于雄辩。”

  • 主语:他
  • 谓语:选择
  • 宾语:大辩不言
  • 状语:面对质疑、因为...
  • 从句:因为他相信事实胜于雄辩

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 面对质疑:面对(to face)、质疑(doubt or questioning)
  • 选择:选择(to choose)
  • 大辩不言:大辩(to argue vigorously)、不言(to remain silent)
  • 事实胜于雄辩:事实(fact)、胜于(to prevail over)、雄辩(eloquence)

同义词/反义词扩展

  • 面对:面对 vs. 回避
  • 选择:选择 vs. 拒绝
  • 大辩:大辩 vs. 小辩
  • 不言:不言 vs. 多言
  • 事实:事实 vs. 虚构
  • 胜于:胜于 vs. 败于
  • 雄辩:雄辩 vs. 拙舌

3. 语境理解

句子表达的是在面对质疑时,他选择不通过激烈的辩论来回应,而是相信事实本身的力量。这种做法可能源于对事实的坚定信念,或者对辩论效果的怀疑。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于表达对某人处理质疑方式的评价,或者作为自己处理类似情况的策略。语气的变化可能影响听者对这种策略的接受程度。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他宁愿保持沉默,也不愿通过激烈的辩论来回应质疑,因为他坚信事实的力量。
  • 面对质疑,他选择了沉默,深信事实本身就足以说明一切。

. 文化与

句子中的“事实胜于雄辩”是一个常见的成语,强调事实的重要性。在**文化中,这一观念根深蒂固,反映了重视实际证据和结果的态度。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "Facing doubts, he chooses to remain silent rather than argue vigorously, because he believes that facts speak louder than words."

日文翻译: 「疑問に直面して、彼は激しく議論する代わりに沈黙を選び、事実が雄弁よりも力強いと信じている。」

德文翻译: "Konfrontiert mit Zweifeln, entscheidet er sich dafür, statt heftig zu streiten zu schweigen, weil er glaubt, dass Fakten mehr als Worte sprechen."

重点单词

  • Facing doubts (疑問に直面して, Konfrontiert mit Zweifeln)
  • chooses to remain silent (沈黙を選び, dafür zu schweigen)
  • argue vigorously (激しく議論する, heftig zu streiten)
  • believes (信じている, glaubt)
  • facts speak louder than words (事実が雄弁よりも力強い, Fakten mehr als Worte sprechen)

翻译解读: 翻译时,保持原文的意思和语气是关键。不同语言可能有不同的表达*惯,但核心信息应保持一致。

上下文和语境分析: 句子可能在讨论决策、争议解决或个人信念的背景下使用。理解上下文有助于更准确地传达句子的含义。

相关成语

1. 【事实胜于雄辩】事情的真实情况比喻雄辩更有说服力。

2. 【大辩不言】大辩:善于辩论。有口才、善于辩论的人,并不多说话以显示自己。

相关词

1. 【事实胜于雄辩】 事情的真实情况比喻雄辩更有说服力。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【大辩不言】 大辩:善于辩论。有口才、善于辩论的人,并不多说话以显示自己。

4. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。

5. 【质疑】 提出疑问:~问难。

6. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。