句子
他的演讲精彩绝伦,听众们众口交赞,掌声雷动。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:37:09

语法结构分析

句子:“他的演讲精彩绝伦,听众们众口交赞,掌声雷动。”

  • 主语:“他的演讲”

  • 谓语:“精彩绝伦”、“众口交赞”、“掌声雷动”

  • 宾语:无直接宾语,但“听众们”是间接宾语,因为他们的反应是谓语描述的一部分。

  • 时态:一般现在时,描述当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇学*

  • 精彩绝伦:形容演讲非常出色,达到了极高的水平。

  • 众口交赞:许多人都在称赞,表示普遍的认可和赞赏。

  • 掌声雷动:掌声非常响亮,形容听众反应热烈。

  • 同义词扩展

    • 精彩绝伦:卓越、非凡、杰出
    • 众口交赞:一致好评、普遍赞誉
    • 掌声雷动:掌声如雷、掌声轰鸣

语境理解

  • 句子描述了一个演讲者在公共场合的演讲,听众的反应非常积极和热烈。
  • 这种描述常见于表彰会、演讲比赛等场合,强调演讲者的能力和听众的认可。

语用学研究

  • 使用场景:演讲比赛、学术讲座、公共演讲等。
  • 效果:强调演讲者的成功和听众的积极反应,增强演讲者的形象和信誉。
  • 礼貌用语:虽然句子本身不是礼貌用语,但描述了听众的积极反应,间接体现了对演讲者的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他的演讲如此精彩,以至于听众们纷纷称赞,掌声如雷。
    • 听众们对那场演讲赞不绝口,掌声震耳欲聋。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,演讲和公开表达能力被高度重视,因此对演讲的赞美体现了对知识和表达能力的尊重。
  • 成语典故:“众口交赞”源自《左传·僖公二十四年》:“众口铄金,积毁销骨。”原意是众人的言论可以熔化金属,形容舆论的力量大。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His speech was exceptionally brilliant, with the audience unanimously praising it and thunderous applause erupting.

  • 日文翻译:彼のスピーチは非常に素晴らしく、聴衆は一致してそれを称賛し、雷のような拍手が沸き起こった。

  • 德文翻译:Seine Rede war außerordentlich brillant, die Zuhörer priesen sie einhellig und es brach Beifall wie aus einer Pistole geschossen los.

  • 重点单词

    • exceptionally brilliant(非常出色)
    • unanimously praising(一致称赞)
    • thunderous applause(雷鸣般的掌声)
  • 翻译解读:翻译时保持了原句的赞美和热烈氛围,同时确保了文化内涵的传达。

相关成语

1. 【众口交赞】众人交相赞美。

2. 【掌声雷动】鼓掌的声音像打雷一样震动全场。形容非常热烈的欢乐场面。

相关词

1. 【众口交赞】 众人交相赞美。

2. 【掌声雷动】 鼓掌的声音像打雷一样震动全场。形容非常热烈的欢乐场面。

3. 【演讲】 演说;讲演:登台~。