句子
那位年老龙钟的作家,笔耕不辍,新书不断问世。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:10:23

语法结构分析

句子:“那位年老龙钟的作家,笔耕不辍,新书不断问世。”

  • 主语:“那位年老龙钟的作家”
  • 谓语:“笔耕不辍”和“新书不断问世”
  • 宾语:无直接宾语,但“新书”可以视为“问世”的间接宾语

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 年老龙钟:形容词,形容人年纪大且行动不便。
  • 作家:名词,从事文学创作的人。
  • 笔耕不辍:成语,比喻勤奋写作,不停歇。
  • 新书:名词,新出版的书籍。
  • 不断问世:动词短语,表示新的作品持续出版。

同义词扩展

  • 年老龙钟:老态龙钟、老迈
  • 笔耕不辍:勤奋写作、不懈创作
  • 不断问世:陆续出版、持续发行

语境理解

句子描述了一位年迈的作家持续不断地创作新书,强调其勤奋和多产。这种描述可能出现在文学评论、作家介绍或新闻报道中,用以赞扬作家的创作精神和成就。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子通常用于表达对作家的敬佩和赞扬。语气是肯定和尊敬的,隐含着对作家不懈努力和持续创作的认可。

书写与表达

不同句式表达

  • 那位年迈的作家,始终不懈地写作,新作品源源不断地出版。
  • 尽管年事已高,那位作家依然坚持创作,新书层出不穷。

文化与*俗

文化意义

  • “笔耕不辍”体现了**传统文化中对勤奋和坚持的重视。
  • “新书不断问世”反映了文学界对创新和持续创作的期待。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The elderly, decrepit writer continues to write tirelessly, with new books constantly coming into the world.

重点单词

  • elderly: 年老的
  • decrepit: 破旧的,衰弱的
  • tirelessly: 不知疲倦地
  • constantly: 不断地

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的敬佩和赞扬语气,同时准确传达了作家的年龄和创作状态。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这样的描述同样适用于文学评论或作家介绍,强调作家的持续创作和对文学界的贡献。
相关成语

1. 【年老龙钟】龙钟:行动不灵便。形容年老体衰,行动不灵便。

相关词

1. 【不断】 割不开; 不绝;接连; 不果决;不果断。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【年老龙钟】 龙钟:行动不灵便。形容年老体衰,行动不灵便。

4. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

5. 【问世】 新产品首次出现,上市跟消费者见面1946年,第一台电子计算机问世了; 著作出版,与读者、观众、听众见面作品问世|问世不久的影片获奖了。