句子
在商业谈判中,他张机设阱,最终获得了更有利的合同条款。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:17:04

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:张机设阱
  3. 宾语:(无具体宾语,但隐含的宾语是“合同条款”)
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 张机设阱:这是一个成语,意思是巧妙地设置陷阱或圈套。在这里指他在商业谈判中巧妙地设置条件,以获得更有利的合同条款。
  2. 商业谈判:指在商业活动中进行的谈判,目的是达成协议或合同。
  3. 合同条款:合同中的具体规定和条件。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述的是在商业谈判中,某人通过巧妙的手法获得了更有利的合同条款。
  • 文化背景:在商业文化中,谈判技巧和策略是非常重要的,这个句子反映了这种文化背景。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述商业谈判的结果时使用,强调某人的策略和技巧。
  • 礼貌用语:这个句子没有明显的礼貌用语,但“张机设阱”这个成语本身带有一定的隐含意义,可能暗示某种策略或手段。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在商业谈判中巧妙地设下圈套,最终赢得了更有利的合同条款。
    • 通过精心的策略,他在商业谈判中取得了更有利的合同条款。

文化与*俗

  • 成语:张机设阱是一个成语,反映了的文化中对于策略和智慧的重视。
  • 历史背景:这个成语可能与古代的军事策略有关,但在现代商业环境中被广泛应用。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In business negotiations, he skillfully set traps and ultimately secured more favorable contract terms.
  • 日文翻译:ビジネス交渉で、彼は巧妙に罠を仕掛け、最終的により有利な契約条件を獲得した。
  • 德文翻译:In Geschäftsverhandlungen hat er geschickt Fallen gestellt und letztendlich günstigere Vertragsbedingungen erzielt.

翻译解读

  • 重点单词
    • skillfully(巧妙地)
    • set traps(设陷阱)
    • favorable(有利的)
    • contract terms(合同条款)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述商业谈判的策略和结果时使用,强调某人的智慧和技巧。
  • 语境:在商业环境中,谈判技巧是非常重要的,这个句子反映了这种语境。
相关成语

1. 【张机设阱】张机:设机关;阱:陷坑。暗设机关,布置陷阱,捕捉敌人。也形容故意陷害对方。

相关词

1. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。

2. 【张机设阱】 张机:设机关;阱:陷坑。暗设机关,布置陷阱,捕捉敌人。也形容故意陷害对方。

3. 【最终】 最后。

4. 【有利】 有利益﹐有好处。

5. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

6. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。