句子
在那个动荡的年代,匹夫无罪的人也常常被迫害。
意思
最后更新时间:2024-08-13 09:11:06
1. 语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,匹夫无罪的人也常常被迫害。”
- 主语:“匹夫无罪的人”
- 谓语:“被迫害”
- 状语:“在那个动荡的年代”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。
2. 词汇学*
- 动荡的年代:指社会不稳定、政治混乱的时期。
- 匹夫无罪:原意指普通人没有罪过,这里指即使是没有过错的普通人。
- 被迫害:受到不公正的对待或伤害。
同义词扩展:
- 动荡的年代:混乱时期、动荡时代
- 匹夫无罪:无辜平民、普通百姓
- 被迫害:受迫害、受虐待
3. 语境理解
句子反映了在社会动荡时期,即使是无辜的普通人也可能遭受不公正的对待。这种表述可能与历史上的某些特定时期相关,如战争、政治**等。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于表达对历史**的反思或对当前社会现象的批评。语气可能带有无奈或批判。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 即使在动荡的年代,无辜的普通人也常常遭受迫害。
- 在那个混乱的时代,即使是无罪的平民也难逃迫害的命运。
. 文化与俗
句子中“匹夫无罪”可能源自**古代的成语“匹夫无罪,怀璧其罪”,意指普通人因拥有珍贵物品而招致祸端。这里引申为即使在动荡时期,普通人也可能因各种原因受到迫害。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- In that turbulent era, even innocent people were often persecuted.
日文翻译:
- その激動の時代には、無実の人々もしばしば迫害された。
德文翻译:
- In jener unruhigen Zeit wurden auch unschuldige Menschen oft verfolgt.
重点单词:
- turbulent era (动荡的年代)
- innocent people (匹夫无罪的人)
- persecuted (被迫害)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的无奈和批判语气。
- 日文翻译使用了“無実の人々”来表达“无辜的普通人”。
- 德文翻译中的“unschuldige Menschen”同样表达了“无辜的人”。
上下文和语境分析:
- 句子可能在讨论历史**或社会现象时使用,强调即使在动荡时期,无辜者也可能遭受不公正的对待。
相关成语
1. 【匹夫无罪】匹夫:古指平民中的男子,后泛指一般人。一般人是没有罪过的。
相关词