句子
那个连环杀手的案件细节,让人读了不寒而栗。
意思
最后更新时间:2024-08-08 13:22:31
1. 语法结构分析
句子:“那个连环杀手的案件细节,让人读了不寒而栗。”
-
主语:“案件细节”
-
谓语:“让人读了不寒而栗”
-
宾语:无直接宾语,但间接宾语是“人”
-
时态:一般现在时
-
语态:被动语态(“让人读了不寒而栗”)
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那个:指示代词,用于指代特定的事物。
- 连环杀手:名词,指连续杀害多人的凶手。
- 案件:名词,指法律上的**或纠纷。
- 细节:名词,指具体的信息或详细情况。
- 让人:动词短语,表示使某人做某事。
- 读了:动词短语,表示阅读的动作已经完成。
- 不寒而栗:成语,形容非常恐惧,感到寒冷。
3. 语境理解
- 句子描述了一个连环杀手的案件细节,这些细节非常恐怖,以至于阅读它们的人会感到极度的恐惧。
- 文化背景和社会*俗中,连环杀手通常被视为极端的犯罪行为,会引起公众的广泛关注和恐惧。
4. 语用学研究
- 这个句子在实际交流中用于描述某些信息或故事的恐怖程度。
- 礼貌用语不适用,因为句子直接描述了恐怖的感受。
- 隐含意义是这些细节非常可怕,以至于读者会感到生理上的不适。
5. 书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“阅读那个连环杀手的案件细节,会使人不寒而栗。”
. 文化与俗
- 连环杀手的案件在文化中通常被视为极端的犯罪行为,会引起公众的广泛关注和恐惧。
- 成语“不寒而栗”在**文化中常用来形容极度的恐惧。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:The details of that serial killer's case are so chilling that they make people shudder.
-
日文翻译:あのシリアルキラーの**の詳細は、読むと身震いするほど恐ろしい。
-
德文翻译:Die Details des Falls dieses Serienmörders sind so furchterregend, dass sie die Leute zusammenzucken lassen.
-
重点单词:
- chilling (英文):令人恐惧的
- 恐ろしい (日文):可怕的
- furchterregend (德文):令人恐惧的
-
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的恐怖氛围,使用了“chilling”来强调细节的可怕。
- 日文翻译使用了“身震いする”来表达“不寒而栗”的意思。
- 德文翻译使用了“furchterregend”来传达细节的恐怖感。
-
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了案件细节的恐怖性,以及它们对读者的影响。这种描述在讨论犯罪和恐怖**时是常见的。
相关成语
1. 【不寒而栗】栗:畏惧,发抖。不冷而发抖。形容非常恐惧。
相关词