句子
一次感人的演讲,让所有听众都深受感动,真是一夫得情,千室鸣弦。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:51:31

语法结构分析

句子:“一次感人的演讲,让所有听众都深受感动,真是一夫得情,千室鸣弦。”

  • 主语:“一次感人的演讲”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“所有听众”
  • 补语:“深受感动”
  • 状语:“真”
  • 成语:“一夫得情,千室鸣弦”

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 感人的:形容词,指令人感动的。
  • 演讲:名词,指公开的讲话。
  • 听众:名词,指听讲话的人。
  • 深受感动:动补结构,表示被深深触动。
  • 一夫得情,千室鸣弦:成语,比喻一个人的情感或行为能够引起广泛的共鸣。

语境理解

句子描述了一次演讲的效果,强调了演讲的感染力。在特定情境中,这句话可能用于赞扬演讲者的能力或演讲内容的深刻影响。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于表达对演讲者的赞赏或对演讲效果的肯定。使用成语“一夫得情,千室鸣弦”增加了语言的文雅和深度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那次演讲深深打动了每一位听众,真可谓是一人感动,万人共鸣。”
  • “演讲者的情感传递给了每一个人,真是情感共鸣,影响深远。”

文化与*俗

成语“一夫得情,千室鸣弦”源自**传统文化,强调个人情感或行为的广泛影响力。这个成语常用于文学作品或正式场合,以表达深刻的情感或思想。

英/日/德文翻译

  • 英文:A touching speech moved all the audience deeply, truly a case of one man's emotion resonating through a thousand rooms.
  • 日文:感動的なスピーチが、すべての聴衆を深く感動させ、まさに一人の情が千室に響くというものだった。
  • 德文:Eine bewegende Rede hat alle Zuhörer tief bewegt, wirklich ein Fall von einer Person, deren Gefühl in tausend Räumen widerhallt.

翻译解读

在翻译中,成语“一夫得情,千室鸣弦”被解释为“one man's emotion resonating through a thousand rooms”,保留了原句的意境和情感共鸣的含义。

上下文和语境分析

这句话通常用于描述一个具有强烈感染力的演讲,强调演讲者的情感或信息能够引起广泛的共鸣和影响。在不同的文化和社会背景中,这样的表达可能会有不同的理解和感受。

相关词

1. 【一夫】 一人。指男人; 特指一个农夫; 犹言独夫。指众叛亲离的人,暴君; 借指地积,方百步或百亩。

2. 【千室】 千家,千户。

3. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

4. 【感人】 感动人:~至深|情节生动~。

5. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

6. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

7. 【鸣弦】 亦作"鸣弦"; 《论语.阳货》"子在武城,闻弦歌之声。"原谓子游以礼乐为教,故邑人皆弦歌◇以"鸣弦"泛指官吏治政有道,百姓生活安乐; 拨动琴弦,使之作响; 指琴瑟琵琶等弦乐器; 指弓弦。