句子
他的文学作品流传千古,名垂罔极。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:53:55

语法结构分析

句子“他的文学作品流传千古,名垂罔极。”的语法结构如下:

  • 主语:“他的文学作品”
  • 谓语:“流传”和“名垂”
  • 宾语:“千古”和“罔极”

这是一个陈述句,使用了现在时态和被动语态。句子通过两个并列的谓语动词“流传”和“名垂”来描述主语“他的文学作品”的持久影响力和历史地位。

词汇学习

  • 流传:指信息、文化、作品等在时间或空间上的传播和延续。
  • 千古:指很长的时间,常用来形容历史悠久或影响深远。
  • 名垂:指名声留传下来,常与“青史”、“罔极”等词搭配使用。
  • 罔极:指没有尽头,极远极久,常用来形容名声或影响的无穷无尽。

语境理解

这句话通常用于赞扬某位文学家的作品具有深远的历史影响和持久的文化价值。在特定的文化背景下,这样的评价是对文学家及其作品的最高赞誉。

语用学分析

这句话在实际交流中常用于正式的文学评论、颁奖典礼或纪念活动中,用以表达对文学作品及其作者的尊重和敬意。语气的正式和庄重体现了对文学传统的维护和对文化价值的肯定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的文学作品影响深远,名声永传。
  • 他的作品经久不衰,名声远播。

文化与习俗

这句话体现了中华文化中对文学和历史的尊重。成语“名垂青史”与此句中的“名垂罔极”有相似的含义,都强调了名声的永恒和历史的记载。

英/日/德文翻译

  • 英文:His literary works are passed down through the ages, and his name is immortalized.
  • 日文:彼の文学作品は永遠に伝わり、彼の名は無限に残る。
  • 德文:Seine literarischen Werke werden durch die Zeiten überliefert, und sein Name ist unsterblich.

翻译解读

在翻译中,“流传千古”和“名垂罔极”都被翻译为强调作品和名声的持久性和无限性。英文中的“passed down through the ages”和“immortalized”,日文中的“永遠に伝わり”和“無限に残る”,以及德文中的“durch die Zeiten überliefert”和“unsterblich”都准确传达了原文的深层含义。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对文学作品的高度评价中,强调作品的历史价值和文化意义。在不同的文化和语言背景下,这样的评价都体现了对文学和历史的尊重,以及对作者的敬意。

相关成语

1. 【名垂罔极】罔极:没有极限,极为久远。名声流传的极为久远。

相关词

1. 【名垂罔极】 罔极:没有极限,极为久远。名声流传的极为久远。