句子
那个时代的文学作品中,常常描绘人们因贫困而典妻鬻子的悲惨情景。
意思

最后更新时间:2024-08-12 06:56:24

语法结构分析

句子:“那个时代的文学作品中,常常描绘人们因贫困而典妻鬻子的悲惨情景。”

  • 主语:“那个时代的文学作品中”
  • 谓语:“常常描绘”
  • 宾语:“人们因贫困而典妻鬻子的悲惨情景”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 那个时代:指特定的历史时期。
  • 文学作品:文学创作,包括小说、诗歌、戏剧等。
  • 常常:表示频率高,经常发生。
  • 描绘:通过文字或图像表现出来。
  • 人们:泛指人类。
  • 因贫困:由于经济上的困难。
  • 典妻鬻子:指因贫困而不得不典当妻子或卖掉孩子。
  • 悲惨情景:指令人感到悲伤和不幸的情况。

语境理解

句子描述了在某个特定历史时期,文学作品中经常出现的一种社会现象,即人们因极度贫困而不得不做出极端的选择,如典当妻子或卖掉孩子,这种情景在文学作品中被描绘为悲惨的。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论历史、文学或社会问题,强调了贫困对个人和家庭的极端影响。语气的变化可能会影响听众对这一现象的感受,如使用同情或批判的语气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在那个时代,文学作品频繁地展现了因贫困而导致的典妻鬻子的悲剧。”
  • “那个时代的文学作品,经常性地刻画了人们因贫困而不得不典当妻子或卖掉孩子的悲惨画面。”

文化与*俗探讨

句子反映了特定历史时期的社会经济状况和文化*俗。在**古代,贫困可能导致家庭成员被迫分离,这种行为在文学作品中被视为悲剧。了解这一背景有助于更深刻地理解句子的文化意义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that era, literary works often depicted the tragic scenes of people resorting to selling their wives and children due to poverty.
  • 日文翻译:あの時代の文学作品では、人々が貧困のために妻を売り子を手放す悲惨な情景がよく描かれていた。
  • 德文翻译:In dieser Epoche wurden in literarischen Werken oft die tragischen Szenen von Menschen beschrieben, die aufgrund von Armut gezwungen waren, ihre Frauen zu verpfänden und ihre Kinder zu verkaufen.

翻译解读

翻译时,保持了原句的基本结构和意义,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。

上下文和语境分析

句子可能出现在讨论历史文学、社会经济状况或人权问题的文章或对话中。理解上下文有助于更准确地把握句子的深层含义和社会影响。

相关成语

1. 【典妻鬻子】典:典当;鬻:卖。典卖妻子。形容生活极其贫困。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【典妻鬻子】 典:典当;鬻:卖。典卖妻子。形容生活极其贫困。

3. 【悲惨】 处境或遭遇极其痛苦,令人伤心:~的生活|身世~。

4. 【情景】 感情与景色; 犹情形,情况。

5. 【描绘】 描画;描写描绘人物|作品生动描绘了大上海的变化。

6. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。

7. 【贫困】 贫苦穷困。