句子
面对突如其来的灾难,村民们声泪俱发地向救援人员求助。
意思

最后更新时间:2024-08-15 14:16:34

语法结构分析

句子:“面对突如其来的灾难,村民们声泪俱发地向救援人员求助。”

  • 主语:村民们
  • 谓语:求助
  • 宾语:救援人员
  • 状语:面对突如其来的灾难,声泪俱发地

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 突如其来:形容事情发生得非常突然。
  • 灾难:指自然或人为的严重损害和痛苦的**。
  • 村民们:指居住在乡村的居民。
  • 声泪俱发:形容非常悲痛,边哭边说。
  • 救援人员:指专门从事救援工作的人员。
  • 求助:请求帮助。

语境分析

句子描述了一个紧急情况,村民们在面对灾难时,情感上非常悲痛,急需外界的帮助。这种情境下,村民们的求助是迫切的,反映了灾难的严重性和紧急性。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述紧急情况下的求助行为,强调了情感的强烈和求助的迫切性。语气上,句子传达了一种紧急和悲痛的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 村民们在灾难面前,泪流满面地向救援人员请求援助。
  • 面对灾难的突然袭击,村民们悲痛欲绝地寻求救援人员的帮助。

文化与*俗

句子中的“声泪俱发”反映了**文化中对于情感表达的一种方式,即在极度悲痛时,人们会边哭边说,表达内心的痛苦和无助。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the sudden disaster, the villagers tearfully sought help from the rescue personnel.
  • 日文:突然の災害に直面して、村人たちは涙ながらに救助隊員に助けを求めた。
  • 德文:Konfrontiert mit der plötzlichen Katastrophe, suchten die Dorfbewohner mit Tränen im Gesicht Hilfe bei den Rettungskräften.

翻译解读

  • 英文:强调了灾难的突然性和村民的情感表达。
  • 日文:使用了“涙ながらに”来表达边哭边说的情感。
  • 德文:使用了“mit Tränen im Gesicht”来描述村民的悲痛状态。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个新闻报道、一个故事或一个描述紧急情况的场景。语境强调了灾难的突然性和村民的无助,以及救援人员的重要角色。

相关成语

1. 【声泪俱发】形容极其悲恸。同“声泪俱下”。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【声泪俱发】 形容极其悲恸。同“声泪俱下”。

2. 【救援】 援救。

3. 【求助】 请求援助:遇到困难向民警~。

4. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。