句子
这位作家的作品在文学界出类拔萃,备受赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:33:54

语法结构分析

句子:“这位作家的作品在文学界出类拔萃,备受赞誉。”

  • 主语:“这位作家的作品”
  • 谓语:“出类拔萃”和“备受赞誉”
  • 宾语:无直接宾语,但“出类拔萃”和“备受赞誉”是谓语的补足语,描述主语的状态。

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
  • 作家:名词,指从事文学创作的人。
  • 作品:名词,指作家创作的文学作品。
  • 文学界:名词,指文学领域或行业。
  • 出类拔萃:成语,形容超出同类之上,非常优秀。
  • 备受:动词,表示受到很多。
  • 赞誉:名词,指赞扬和好评。

语境理解

句子在特定情境中表达了对某位作家作品的高度评价。文化背景和社会*俗中,文学界的赞誉通常是对作品质量和艺术价值的认可。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某位作家作品的高度评价和尊敬。礼貌用语体现在对作品的正面评价,隐含意义是该作家的作品在文学界具有很高的地位。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这位作家的作品在文学界非常杰出,广受好评。”
  • “在文学界,这位作家的作品因其卓越品质而备受推崇。”

文化与*俗

句子中“出类拔萃”是一个成语,源自《孟子·公孙丑上》,在**文化中常用来形容某人在某一领域非常优秀。文学界的赞誉通常与作品的艺术性和思想深度相关。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The works of this author stand out in the literary world and are highly acclaimed."
  • 日文:"この作家の作品は文学界で抜群であり、高く評価されています。"
  • 德文:"Die Werke dieses Autors stehen in der Literaturwelt an der Spitze und werden hoch geschätzt."

翻译解读

  • 英文:强调作品在文学界的突出地位和高度评价。
  • 日文:使用“抜群”来表达“出类拔萃”,强调作品的卓越性。
  • 德文:使用“an der Spitze”来表达“出类拔萃”,强调作品的领先地位。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论、作家介绍或文学奖项的报道中,用于强调某位作家作品的卓越性和在文学界的影响力。

相关成语

1. 【出类拔萃】拔:超出;类:同类;萃:原为草丛生的样子,引伸为聚集。超出同类之上。多指人的品德才能。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【出类拔萃】 拔:超出;类:同类;萃:原为草丛生的样子,引伸为聚集。超出同类之上。多指人的品德才能。

4. 【赞誉】 称赞:交口~。