句子
在灾难面前,救援人员常常需要将个人生死付诸度外。
意思
最后更新时间:2024-08-10 10:24:54
语法结构分析
句子:“在灾难面前,救援人员常常需要将个人生死付诸度外。”
- 主语:救援人员
- 谓语:需要
- 宾语:将个人生死付诸度外
- 状语:在灾难面前、常常
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 灾难:指严重的、突发的、破坏性的**或情况。
- 救援人员:指专门从事救援工作的人员,如消防员、医疗救护人员等。
- 常常:表示经常发生或出现。
- 个人生死:指个人的生命和死亡。
- 付诸度外:指不顾及、不考虑。
同义词:
- 灾难:灾害、灾祸
- 救援人员:救助人员、救护人员
- 常常:经常、时常
- 个人生死:个人安危、个人性命
- 付诸度外:置之度外、不顾
语境理解
句子描述了在灾难发生时,救援人员为了救助他人,常常需要不顾自己的生命安全。这种行为体现了救援人员的无私和勇敢,是社会高度赞扬的品质。
语用学分析
句子在实际交流中常用于表达对救援人员的敬意和赞扬。在不同的语境中,语气可以是严肃的、敬佩的,也可以是感慨的。
书写与表达
- 救援人员在灾难面前,常常不顾个人安危。
- 面对灾难,救援人员往往需要将个人性命置之度外。
- 灾难来临时,救援人员常常不计个人生死。
文化与*俗
句子体现了中华文化中对无私奉献和勇敢精神的推崇。在**传统文化中,“舍生取义”是一种高尚的道德追求。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the face of disaster, rescue workers often need to put their own lives at risk.
日文翻译:災害の前では、救助隊員はしばしば自分の生死を度外視する必要がある。
德文翻译:Im Angesicht einer Katastrophe müssen Rettungskräfte oft ihr eigenes Leben riskieren.
翻译解读
- 英文:强调了救援人员在灾难面前的风险承担。
- 日文:使用了“度外視する”来表达“付诸度外”的意思。
- 德文:使用了“riskieren”来表达“将个人生死付诸度外”的概念。
上下文和语境分析
句子通常出现在新闻报道、表彰大会或纪念活动中,用以赞扬救援人员的英勇行为。在不同的文化和社会背景下,对这种行为的评价和理解可能有所不同,但普遍都体现了对无私奉献精神的尊重和推崇。
相关成语
1. 【付诸度外】度外:心意计度之外。放在考虑之外,形容不计安危、成败的行为。
相关词