句子
他在比赛结束后立刻解散了支持他的团队,这种卸磨杀驴的行为让人感到寒心。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:57:10

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“解散了”
  3. 宾语:“支持他的团队”
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,主语执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 解散:动词,意为“结束组织或团体的活动”。
  2. 支持:动词,意为“给予帮助或鼓励”。
  3. 团队:名词,意为“一群共同工作的人”。
  4. 卸磨杀驴:成语,比喻利用完人后立刻抛弃。
  5. 寒心:形容词,意为“感到失望和伤心”。

语境理解

句子描述了一个人在比赛结束后立刻解散了支持他的团队,这种行为被比喻为“卸磨杀驴”,表达了旁观者对此行为的失望和伤心。这种行为在社会交往中通常被视为不道德或不厚道。

语用学分析

  1. 使用场景:这句话可能在讨论体育比赛、政治竞选或其他需要团队支持的活动中。
  2. 礼貌用语:这句话带有批评和指责的语气,不是礼貌用语。
  3. 隐含意义:句子隐含了对该人行为的不满和道德批判。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “比赛一结束,他就立即解散了那些支持他的团队成员,这种过河拆桥的行为令人心寒。”
  • “他的团队在他成功后就被无情地解散了,这种行为真是让人感到心寒。”

文化与*俗

  1. 成语“卸磨杀驴”:这个成语源自**传统文化,用来形容那些在利用完别人后立刻抛弃的行为。
  2. *社会俗**:在许多文化中,团队精神和忠诚被视为重要的价值观,因此这种行为可能会受到广泛的批评。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:"He immediately disbanded the team that supported him after the competition, such a behavior of discarding someone after use is heart-wrenching."
  2. 日文翻译:"彼は試合が終わるとすぐに彼を支持してくれたチームを解散させ、このような使い終わったら捨てる行為は心が痛む。"
  3. 德文翻译:"Er hat das Team, das ihn unterstützte, sofort nach dem Wettbewerb aufgelöst, ein solches Verhalten, jemanden nach der Verwendung fallenzulassen, ist herzzerreißend."

翻译解读

  1. 英文:强调了行为的“heart-wrenching”(令人心痛)。
  2. 日文:使用了“心が痛む”(心痛)来表达同样的情感。
  3. 德文:使用了“herzzerreißend”(心碎的)来传达情感。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论一个具体的赛事或**,强调了团队精神和忠诚的重要性,以及对那些在成功后抛弃支持者的人的道德批判。

相关成语

1. 【卸磨杀驴】把拉完磨的驴卸下来杀掉。比喻把曾经为自己出过力的人一脚踢开。

相关词

1. 【卸磨杀驴】 把拉完磨的驴卸下来杀掉。比喻把曾经为自己出过力的人一脚踢开。

2. 【团队】 具有某种性质的集体;团体:体育~|旅游~。

3. 【寒心】 因失望而痛心孩子这样不争气,真叫人~; 害怕。

4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

5. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

7. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。

8. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。

9. 【行为】 受思想支配而表现出来的活动:~不端|揭露不法~。

10. 【解散】 集合的人分散开队伍~后,大家都在操场上休息喝水; 取消(团体或集会)。