句子
为了写出更有深度的文章,他博采众议,参考了多本书籍。
意思
最后更新时间:2024-08-13 22:43:52
语法结构分析
句子:“为了写出更有深度的文章,他博采众议,参考了多本书籍。”
- 主语:他
- 谓语:博采众议,参考了
- 宾语:多本书籍
- 状语:为了写出更有深度的文章
句子是陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 博采众议:广泛听取各种意见。
- 参考:查阅、借鉴。
- 多本书籍:不止一本书。
同义词扩展:
- 博采众议:集思广益、广泛征求意见。
- 参考:借鉴、参照、查阅。
语境理解
句子描述了一个作者为了提升文章质量而采取的行动。在学术或写作领域,这种行为是常见的,体现了对知识的尊重和对作品质量的追求。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人的学*或研究方法,强调其开放性和深度。语气的变化可能影响听者对作者态度的理解,如强调“博采众议”可能传达出作者的谦逊和开放心态。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他为了提升文章的深度,广泛听取了各种意见,并查阅了多本书籍。
- 为了创作出内容更丰富的文章,他不仅参考了多本书籍,还广泛收集了各种意见。
文化与*俗
句子中的“博采众议”体现了**传统文化中重视集体智慧和集思广益的价值观。在学术和写作领域,这种做法被认为是提升作品质量的有效途径。
英/日/德文翻译
英文翻译:To write more profound articles, he gathered a variety of opinions and referred to numerous books.
日文翻译:より深い記事を書くために、彼はさまざまな意見を集め、多くの書籍を参考にしました。
德文翻译:Um tiefgründigere Artikel zu schreiben, sammelte er eine Vielzahl von Meinungen und bezieht sich auf zahlreiche Bücher.
重点单词:
- profound (深度的)
- gather (收集)
- variety (多样性)
- refer (参考)
- numerous (许多的)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意图和结构,使用了“gather”和“refer”来表达“博采众议”和“参考”。
- 日文翻译使用了“集め”和“参考にしました”来对应原句的动词。
- 德文翻译使用了“sammelte”和“bezieht sich auf”来表达相同的概念。
上下文和语境分析
句子可能在讨论学术写作、文学创作或新闻报道的上下文中出现。在这样的语境中,作者的行为被视为一种积极的学*和提升过程,体现了对知识和信息的尊重。
相关成语
1. 【博采众议】广泛采纳群众的建议。
相关词