最后更新时间:2024-08-20 10:11:39
1. 语法结构分析
句子:“面对家庭和工作双重压力,她常常感到心力交瘁。”
- 主语:她
- 谓语:感到
- 宾语:心力交瘁
- 状语:面对家庭和工作双重压力,常常
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 面对:动词,表示遇到或处理某种情况。
- 家庭:名词,指一个人的家庭环境或成员。
- 工作:名词,指职业活动。
- 双重:形容词,表示两个方面的。
- 压力:名词,指心理或生理上的负担。
- 常常:副词,表示经常发生。
- 感到:动词,表示产生某种感觉或情绪。
- 心力交瘁:成语,形容精神极度疲惫。
3. 语境理解
这个句子描述了一个女性在家庭和工作两个方面都承受着压力,导致她经常感到精神疲惫。这种情境在现代社会中很常见,尤其是在职业女性中。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中可能用于表达同情、理解或建议。例如,朋友之间可能会用这个句子来安慰对方,或者在讨论工作与生活平衡的话题时引用。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 她经常因为家庭和工作的双重压力而感到疲惫不堪。
- 在家庭和工作两方面的压力下,她时常感到精神耗尽。
. 文化与俗
这个句子反映了现代社会中职业女性面临的挑战,特别是在平衡家庭和工作责任方面。在某些文化中,女性可能被期望更多地承担家庭责任,这可能加剧了她们的压力。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Facing the double pressure of family and work, she often feels exhausted.
日文翻译:家族と仕事の二重のプレッシャーに直面して、彼女はよく疲れ切った感じがする。
德文翻译:Angesichts des doppelten Drucks von Familie und Arbeit fühlt sie sich oft erschöpft.
翻译解读
- 英文:使用了“facing”来表示“面对”,“double pressure”表示“双重压力”,“often feels exhausted”表示“常常感到心力交瘁”。
- 日文:使用了“直面して”来表示“面对”,“二重のプレッシャー”表示“双重压力”,“疲れ切った感じがする”表示“常常感到心力交瘁”。
- 德文:使用了“Angesichts”来表示“面对”,“doppelten Drucks”表示“双重压力”,“oft erschöpft”表示“常常感到心力交瘁”。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论工作与生活平衡、女性职业发展或心理健康的话题中。它强调了现代社会中许多人面临的挑战,特别是在平衡个人生活和职业责任方面。
1. 【心力交瘁】交:一齐,同时;瘁:疲劳。精神和体力都极度劳累。
1. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。
2. 【双重】 两层﹔两方面。多用于抽象事物。
3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
4. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
5. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。
6. 【心力交瘁】 交:一齐,同时;瘁:疲劳。精神和体力都极度劳累。
7. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。