最后更新时间:2024-08-10 04:07:11
语法结构分析
句子:“这场战争的爆发,实在是亡猿祸木,双方都损失惨重。”
- 主语:这场战争的爆发
- 谓语:实在是
- 宾语:亡猿祸木
- 补语:双方都损失惨重
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 这场战争的爆发:指特定战争的开始。
- 实在是:强调后面的内容。
- 亡猿祸木:成语,比喻因小失大,或因一时的失误导致严重的后果。
- 双方都损失惨重:指战争双方都遭受了巨大的损失。
语境分析
句子描述了一场战争的爆发导致了严重的后果,使用了成语“亡猿祸木”来强调这种后果的严重性。这个句子可能在讨论历史**、军事冲突或国际关系时使用。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某次战争后果的深刻反思或批评。使用成语“亡猿祸木”增加了语言的文雅和深度,同时也隐含了对战争的谴责。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这场战争的爆发,无疑是因小失大,双方都遭受了巨大的损失。
- 由于这场战争的爆发,双方都付出了惨重的代价,实在是得不偿失。
文化与*俗
- 亡猿祸木:这个成语源自**古代的一个故事,比喻因小失大。在讨论战争或决策失误时,这个成语常被用来警示人们要谨慎行事。
英/日/德文翻译
- 英文:The outbreak of this war is truly a case of "killing the monkey to get the tree," with both sides suffering heavy losses.
- 日文:この戦争の勃発は、まさに「猿を殺して木を得る」という状況で、双方ともに大きな損失を被っている。
- 德文:Der Ausbruch dieses Krieges ist wirklich ein Fall von "dem Affen töten, um den Baum zu bekommen", mit beiden Seiten, die schwere Verluste erleiden.
翻译解读
-
重点单词:
- outbreak (爆发)
- truly (实在)
- killing the monkey to get the tree (亡猿祸木)
- heavy losses (惨重损失)
-
上下文和语境分析:
- 句子在讨论战争的后果时,使用了成语“亡猿祸木”来强调后果的严重性。
- 在不同语言中,成语的翻译需要考虑文化背景和语境,以确保意义的准确传达。
1. 【亡猿祸木】比喻欲损人反而害己的行为。
1. 【亡猿祸木】 比喻欲损人反而害己的行为。
2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
3. 【实在】 真实;诚实这不是实在话,我不信|他觉得这是个实在的青年猎手,没有虚情假意; 副词。表示确认这孩子实在聪明|这道题我实在不懂; 副词。表示转折问题看来简单,实在并不如此。
4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
5. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。