句子
在审讯中,警察告诉嫌疑人坦白从宽的政策,希望他能主动交代。
意思
最后更新时间:2024-08-15 11:30:13
1. 语法结构分析
-
主语:警察
-
谓语:告诉
-
宾语:嫌疑人
-
间接宾语:坦白从宽的政策
-
直接宾语:希望他能主动交代
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
- 警察:指执法机构的成员,负责维护法律和秩序。
- 告诉:传达信息或指示。
- 嫌疑人:被怀疑犯罪的人。
- 坦白从宽:一种法律政策,鼓励犯罪嫌疑人主动交代罪行以获得较轻的处罚。
- 政策:政府或组织制定的指导方针或计划。
- 希望:表达愿望或期待。
- 主动:自愿地,不需他人催促。
- 交代:说明或承认事实。
3. 语境理解
- 句子描述了一个审讯场景,警察在劝说嫌疑人坦白罪行以获得较轻的处罚。
- 这种情境下,警察的话语可能带有一定的权威性和劝导性。
4. 语用学研究
- 使用场景:审讯室,警察与嫌疑人之间的对话。
- 效果:警察希望通过这种政策说明,促使嫌疑人主动交代,从而简化调查过程。
- 礼貌用语:虽然审讯带有强制性,但警察的话语仍需保持一定的礼貌和专业性。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“警察在审讯中向嫌疑人解释了坦白从宽的政策,并期待他能够自愿地交代事实。”
. 文化与俗
- 坦白从宽:这一政策体现了**法律中的人性化考量,鼓励犯罪嫌疑人主动认罪,以减轻其法律责任。
- 审讯:在不同文化中,审讯的方式和态度可能有所不同,但核心目的都是为了查明真相。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the interrogation, the police informed the suspect about the policy of confessing to receive leniency, hoping that he would voluntarily disclose the facts.
- 日文翻译:審問中、警察は容疑者に自白すれば寛大に扱われるという政策を伝え、彼が自主的に事実を明かすことを望んでいる。
- 德文翻译:Während der Vernehmung informierte die Polizei den Verdächtigen über die Politik der freiwilligen Geständnisse, in der Hoffnung, dass er freiwillig die Fakten offenlegen würde.
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的各个层面,包括语法、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗。
相关词
1. 【主动】 不靠外力促进而自动主动关心同学; 能够由自己把握争取主动。
2. 【交代】 把经手的事务移交给接替的人~工作; 嘱咐他一再~我们要注意工程质量; 把事情或意见向有关的人说明;把错误或罪行坦白出来~政策 ㄧ~问题。也作交待。
3. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。
4. 【审讯】 审理案件时对当事人进行讯问。
5. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。
6. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
7. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。