句子
在法律面前,无论是谁,都必须接受公正的审判,即使是豪强也不例外,必须被摧折。
意思
最后更新时间:2024-08-22 08:59:12
语法结构分析
句子:“在法律面前,无论是谁,都必须接受公正的审判,即使是豪强也不例外,必须被摧折。”
- 主语:“无论是谁”(泛指任何人)
- 谓语:“必须接受”和“必须被摧折”
- 宾语:“公正的审判”和“摧折”
- 时态:一般现在时,强调普遍性和当前的法律原则。
- 语态:被动语态,“接受公正的审判”和“被摧折”。
- 句型:陈述句,直接陈述一个法律原则。
词汇学*
- 法律:指国家制定的规则和准则。
- 公正:公平、不偏不倚。
- 审判:司法程序中对案件的审理和判决。
- 豪强:指有权有势的人或集团。
- 摧折:压制、削弱或打击。
语境理解
- 句子强调法律的普遍适用性,无论个人或集团的地位如何,都应受到平等对待。
- 在社会文化背景中,这反映了法治精神和反对特权的价值观。
语用学研究
- 句子适用于强调法律平等和公正的场合,如法律讲座、公共演讲等。
- 语气坚定,传达出不容置疑的法律权威。
书写与表达
- 可以改写为:“法律之下,人人平等,即便权势滔天者,亦须承受公正之裁决,其势力必遭削弱。”
文化与*俗
- 句子体现了中华文化中的“法治”和“公正”观念。
- 相关的成语如“法不阿贵”(法律不偏袒权贵)。
英/日/德文翻译
- 英文:"In the eyes of the law, everyone must receive a fair trial, even the powerful are no exception, and must be brought down."
- 日文:"法律の前では、誰であろうとも公正な裁判を受けなければならず、たとえ権力者であっても例外ではなく、打ち砕かれなければならない。"
- 德文:"Vor dem Gesetz muss jeder einen fairen Prozess erhalten, selbst die Mächtigen sind keine Ausnahme und müssen gebrochen werden."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的强调法律平等和公正的语气。
- 日文翻译使用了“法律の前では”来强调法律的普遍性。
- 德文翻译中的“Vor dem Gesetz”同样强调了法律的面前人人平等。
上下文和语境分析
- 句子适用于讨论法律原则、社会正义和反对特权的场合。
- 在法律教育、公共政策讨论或社会正义**中,这句话可以作为强调法律平等和公正的重要性的论点。
相关词
1. 【例外】 在一般的规律、规定之外:大家都得遵守规定,谁也不能~;在一般的规律、规定之外的情况:一般讲,纬度越高,气温越低,但也有~。
3. 【审判】 审理和判决(案件)。
4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。
5. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
8. 【豪强】 强横;指依仗权势欺压人民的人:剪除~。
9. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。